"الاجتماعي والمؤسسي" - Translation from Arabic to French

    • social et institutionnel
        
    • sociales et institutionnelles
        
    Le résultat prévisible était un effondrement social et institutionnel inégalé au cours de ce siècle. UN وكانت النتيجة الطبيعية لذلك هي الانهيار الاجتماعي والمؤسسي بصورة لم يسبق لها مثيل في هذا القرن.
    Des activistes qui invoquent la religion et qui en dénaturent les préceptes pour servir leurs desseins inavoués ont tenté et tentent par la violence sous ses diverses formes de déstabiliser l'ordre social et institutionnel. UN كما أن هناك أنشطة تستشهد بالدين وتشوه تعاليمه بغية استخدامه ﻷغراض غير معلنة، وقد حاولت ومازالت تحاول بالعنف وبمختلف اﻷشكال زعزعة النظام الاجتماعي والمؤسسي.
    Toutefois, les pays où le tissu social et institutionnel est faible, ou dont les structures et les contrôles étatiques ont été affaiblis ou anéantis par des événements politiques, en particulier une instabilité interne ou des désordres civils, sont particulièrement vulnérables. UN بيد أن الدول المعرّضة للخطر بشكل خاص هي الدول ذات النسيج الاجتماعي والمؤسسي الضعيف، أو التي أدّت الأحداث السياسية والاضطرابات والنـزاعات الداخلية فيها الى انهيار أو تضعضع هياكل الدولـة وضوابطها.
    Toutes ces communautés ont en commun une faiblesse au niveau organisationnel et la méconnaissance de l'ordre social et institutionnel du pays, ce qui les rend faible pour faire face aux menaces externes. UN وتتسم هذه المجتمعات المحلية كافة بالضعف التنظيمي وعدم الدراية بالنظام الاجتماعي والمؤسسي للبلد وهو ما يجعلها غير قادرة على مواجهة التهديدات الخارجية.
    En examinant les problèmes d'un point de vue multiculturel, la Société met l'accent sur les approches systémiques à long terme qui privilégient les transformations sociales et institutionnelles. UN وتشدّد الجمعية، من خلال تناولها مسائل من منظور متعدد الثقافات، على اتباع نُهج طويلة الأمد تركز بصورة رئيسية على التحوّل الاجتماعي والمؤسسي.
    La situation de ces défenseurs est par conséquent un indicateur essentiel de la situation des droits de l'homme dans les pays et leur propre protection est un élément indispensable du cadre social et institutionnel dans lequel s'inscrit la protection de tous les droits de l'homme. UN ولذلك فإن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان مؤشر أساسي عن حالة حقوق الإنسان في البلد، وحماية المدافعين عنصر لا غنى عنه من عناصر الإطار الاجتماعي والمؤسسي لحماية حقوق الإنسان.
    La création, il y a deux ans, de la Commission de consolidation de la paix reposait sur la conviction qu'il ne suffit pas de mettre fin aux guerres, mais qu'il est également nécessaire d'aider à reconstruire les vies et le tissu social et institutionnel. UN لقد قام إنشاء لجنة بناء السلام قبل سنتين على الاقتناع بأنه لا يكفي وضع حد للحروب، بل من الضروري أيضا المساعدة على إعادة بناء حياة الناس والنسيج الاجتماعي والمؤسسي.
    Toutefois, il est à espérer que les partis politiques, qui se sont engagés à appuyer les recommandations de la Commission, et les secteurs les plus influents du pays, comprendront que les décisions à prendre pour remédier au marasme fiscal ne peuvent plus être différées sans de graves conséquences pour le développement social et institutionnel et, en fin de compte, pour l’administration du pays. UN غير أنه من المأمول أن تدرك اﻷحزاب السياسية، التي تعهدت بدعم توصيات اللجنة التحضيرية، وتدرك القطاعات اﻷكثر نفوذا فـي البلـد، أنــه لا يمكن التأخر أكثر مـن ذلك فـي اتخاذ قرار للتغلب على حالة الركود الضرائبي دون أن تحدث عواقـب وخيمة بالنسبة للنمو الاجتماعي والمؤسسي وﻹدارة الحكم في نهاية المطاف.
    Amélioration des activités de prévention. Le PNUD s'efforcera, en étroite coordination avec les autorités locales et nationales, à prendre des mesures pour promouvoir le progrès social et institutionnel afin d'empêcher les tensions préexistantes de dégénérer en un conflit violent. UN 37 - تحسين الأنشطة الوقائية - سيُنسق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنسيقا وثيقا مع السلطات المحلية والوطنية لاتخاذ خطوات ترمي إلى إحراز التقدم في المجالين الاجتماعي والمؤسسي للمساعدة في منع تحول التوترات القائمة إلى صراع عنيف.
    325. En 2008, le Ministère du développement agricole a créé le réseau sectoriel des femmes, constitué de représentantes de dispensateurs publics et privés d'assistance technique et de vulgarisation agricole (ATER) en vue de promouvoir le dialogue social et institutionnel et de qualifier les demandes des femmes dans le cadre de l'ATER. UN 325- وفي عام 2008، أنشأت وزارة التنمية الزراعية شبكة قطاع المرأة، المؤلفة من ممثلين لمقدمي خدمة المساعدة التقنية والإرشاد الزراعي من القطاعين العام والخاص، لتعزيز الحوار الاجتماعي والمؤسسي وتأهيل مطالب المرأة من المساعدة التقنية والإرشاد الزراعي.
    Le cinquième anniversaire de la publication du rapport important de la Commission Vérité et réconciliation à la fin de juin offre l'occasion d'aider à transformer les structures sociales et institutionnelles du pays. UN ويتيح حلول الذكرى السنوية الخامسة لإصدار لجنة تقصي الحقائق والمصالحة لتقريرها الهام في نهاية حزيران/يونيه فرصة للمساعدة على إحداث تحولات في النسيج الاجتماعي والمؤسسي للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more