La Stratégie de croissance et de développement du Malawi reconnaît l'existence d'une forte corrélation entre pauvreté, vulnérabilité sociale et inégalité entre les sexes. | UN | وتُقر استراتيجية ملاوي للنمو والتنمية بوجود علاقة وثيقة بين الفقر والضعف الاجتماعي وعدم المساواة بين الجنسين. |
L'éducation est un élément important de la réponse à la pauvreté, à la discrimination, à l'exclusion sociale et à l'inégalité. | UN | يُعتَبر التعليم عاملاً حيوياً في معالجة الفقر والتمييز والإقصاء الاجتماعي وعدم المساواة. |
Elle a souligné la valeur des institutions nationales en tant qu'instrument de promotion de la démocratie, de l'équité, de la justice sociale et de la nondiscrimination. | UN | وتؤكد اللجنة قيمة المؤسسات الوطنية كأدوات لتعزيز الديمقراطية والإنصاف والعدل الاجتماعي وعدم التمييز. |
Très peu de garçons victimes de violences sexuelles se manifestent, en raison de la stigmatisation sociale et de l'inadaptation des services d'assistance aux victimes de sexe masculin. | UN | ولا يزال هناك نقص كبير في الإبلاغ عن العنف الجنسي ضد الصبية بسبب الوصم الاجتماعي وعدم كفاية الخدمات المقدمة للذكور. |
Il faut empêcher ces déséquilibres de s'accentuer et éviter les injustices sociales et l'instabilité politique. | UN | وكان من الضروري منع هذه الاختلالات من أن تسوء وكفالة عدم تزايد الظلم الاجتماعي وعدم الاستقرار السياسي. |
Inversement, l'absence de développement risque d'engendrer conflits sociaux et instabilité politique, les exemples ne manquent pas sur la scène politique d'aujourd'hui. | UN | وعلى نقيض ذلك، يمكن أن ينتج عن عدم تحقيق التنمية نشوب النزاع الاجتماعي وعدم الاستقرار السياسي، واﻷمثلة عن ذلك غير قليلة على الساحة العالمية في الوقت الحاضر. |
Le plan de développement du Soudan du Sud reconnaît la corrélation étroite entre pauvreté, vulnérabilité sociale et inégalités entre les femmes et les hommes. | UN | وذكر أن خطة جنوب السودان الانمائية تُقر بوجود علاقة متينة بين الفقر والضعف الاجتماعي وعدم المساواة بين الجنسين. |
Elle est étroitement liée à l'exclusion sociale et à l'incapacité de l'État et de la communauté à faire respecter les droits de l'enfant. | UN | وهو يرتبط على نحو وثيق بالإقصاء الاجتماعي وعدم قدرة الدولة والمجتمع على إعمال حقوق الطفل. |
Il devrait aussi s'attaquer aux causes profondes de la pauvreté, de l'exclusion sociale et de l'inégalité. | UN | ولا بد أن تعالج الخطة الجذور الدفينة للفقر ومسائل الإبعاد الاجتماعي وعدم المساواة. |
Promotion de l'intégration sociale et de la non-discrimination | UN | تشجيع الإدماج الاجتماعي وعدم التمييز |
En fin de compte, les riches ne trouveront pas de refuge à mesure que l'intolérance, la maladie, la dévastation de l'environnement, la guerre, la désintégration sociale et l'instabilité politique s'étendront. | UN | وفي نهاية المطاف، لن يجد الثري ملاذا حين ينتشر التعصُّب والمرض والدمار البيئي والحرب والتفكك الاجتماعي وعدم الاستقرار السياسي. |
L'exclusion sociale et l'absence de possibilités structurées de contribuer à la vie publique limitent la participation des jeunes aux processus décisionnels, ce qui, dans diverses situations, ne fait qu'aggraver les causes de l'instabilité politique. | UN | وأدى الاستبعاد الاجتماعي وعدم توافر فرص منظمة لمشاركة الشباب في الحياة العامة إلى الحد من دورهم في عمليات اتخاذ القرار، مما زرع بذور الاضطراب السياسي في سياقات مختلفة. |
Enfin, la déléguée souligne que la promotion de l'intégration sociale et de la non-discrimination doit faire partie intégrante de la lutte contre les inégalités dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأخيراً، أكدت أن تعزيز التكامل الاجتماعي وعدم التمييز ينبغي أن يكونا جزءاً من معالجة مشكلة اللامساواة في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
7. Constate avec préoccupation que le fait d'être arbitrairement privé de nationalité peut placer un individu dans une situation de pauvreté, d'exclusion sociale et d'incapacité légale; | UN | 7- يعرب عن قلقه من أن الأشخاص المحرومين تعسفاً من الجنسية قد يتعرضون للفقر والإقصاء الاجتماعي وعدم الأهلية القانونية؛ |
7. Constate avec préoccupation que le fait d'être arbitrairement privé de nationalité peut placer un individu dans une situation de pauvreté, d'exclusion sociale et d'incapacité légale; | UN | 7- يعرب عن قلقه من أن الأشخاص المحرومين تعسفاً من الجنسية قد يتعرضون للفقر والإقصاء الاجتماعي وعدم الأهلية القانونية؛ |
L'exclusion sociale et les inégalités liées au sexe, en particulier lorsqu'il s'agit de l'éducation et de l'emploi, sont également de graves problèmes qui contribuent à la pauvreté. | UN | ومن المشاكل الخطيرة الأخرى التي تزيد من مستوى الفقر الاستبعاد الاجتماعي وعدم المساواة اللذان تتعرض لهما المرأة، وخصوصا في مجالي التعليم والعمالة. |
Elle a noté que le Gouvernement vénézuélien avait beaucoup progressé ces quatre dernières années vers l'élaboration de politiques dans le domaine de la santé destinées à assurer l'intégration sociale et la nondiscrimination. | UN | ولاحظت السيد فيليغاس أن حكومة فنـزويلا أحرزت قسطاً كبيراً من التقدم في السنوات الأربع الأخيرة في وضع سياسات صحية ترمي إلى ضمان الاندماج الاجتماعي وعدم التمييز. |
Notant avec inquiétude que la diffamation des religions constitue une des causes de la discorde sociale et de l'instabilité aux niveaux national et international et qu'elle entraîne des violations des droits de l'homme, | UN | وإذ يلاحظ بقلق أن تشويه صورة الأديان من أسباب التنافر الاجتماعي وعدم الاستقرار على المستويين الوطني والدولي ويفضي إلى انتهاكات حقوق الإنسان، |
Notant avec inquiétude que la diffamation des religions constitue une des causes de la discorde sociale et de l'instabilité aux niveaux national et international et qu'elle entraîne des violations des droits de l'homme, | UN | وإذ يلاحظ بقلق أن تشويه صورة الأديان من أسباب التنافر الاجتماعي وعدم الاستقرار على المستويين الوطني والدولي ويفضي إلى انتهاكات حقوق الإنسان، |
Les effets de la discrimination à l'égard de groupes sociaux se mesurent à des phénomènes tels que l'existence d'inégalités injustifiées, la faiblesse des moyens d'action et l'inégalité des chances, qui peuvent à leur tour être à l'origine de tensions sociales et d'instabilité politique. | UN | وتنعكس آثار التمييز ضد الفئات الاجتماعية في ظواهر مثل أوجه الظلم التي لا مبرر لها، وغياب التمكين، وعدم تكافؤ الفرص، مما يؤدي بدوره إلى التوتر الاجتماعي وعدم الاستقرار السياسي. |
Les effets de la discrimination à l'égard de groupes sociaux se mesurent à des phénomènes tels que l'existence d'inégalités injustifiées, la faiblesse des moyens d'action et l'inégalité des chances, qui peuvent à leur tour être à l'origine de tensions sociales et d'instabilité politique. | UN | وتنعكس آثار التمييز ضد الفئات الاجتماعية في ظواهر مثل أوجه الظلم التي لا مبرر لها، وغياب التمكين، وعدم تكافؤ الفرص، مما يؤدي بدوره إلى التوتر الاجتماعي وعدم الاستقرار السياسي. |
Une attention particulière devrait être accordée à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels de ces communautés, ainsi qu'à la conduite d'activités de sensibilisation à la tolérance, au respect de la diversité, à la cohésion sociale et à la non-discrimination dans la société italienne. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتمتع هذه الجماعات بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الاضطلاع بأنشطة لبث الوعي في صفوف المجتمع الإيطالي بشأن التسامح واحترام التنوع والتلاحم الاجتماعي وعدم التمييز. |