La réunion historique d'aujourd'hui est un appel aux actes. | UN | يمثل الاجتماع التاريخي المعقود اليوم دعوة إلى العمل. |
Que présente réunion historique soit une source d'espoir pour toute l'humanité. | UN | وليكن هذا الاجتماع التاريخي بشير أمل للإنسانية جمعاء. |
Il n'y a pas de meilleure occasion de corriger cette distorsion que la présente réunion historique. | UN | ولا توجد فرصة لتصحيح هذه الأوضاع المشوهه أفضل من الفرصة التي يتيحها هذا الاجتماع التاريخي. |
Cette rencontre historique a en fait marqué la fin de la guerre froide. | UN | كان ذلك الاجتماع التاريخي إيذانا بنهاية الحرب الباردة. |
Nous nous enorgueillissons d'accueillir ce sommet historique qui illustre l'importance que l'Union européenne attache à la région dans le cadre de l'élargissement de l'Union. | UN | ويشرفنا أن نستضيف مثل هذا الاجتماع التاريخي الذي سيظهر الأهمية التي يعلقها الاتحاد الأوروبي على المنطقة في إطار عملية توسيع الاتحاد. |
Le Secrétaire général (interprétation de l'arabe) : Au terme de ce rassemblement historique, salut à tous. | UN | اﻷمين العام: تحية لكم في نهاية هذا الاجتماع التاريخي. |
Les chefs d'État et de délégation ont exprimé leur profonde reconnaissance au Président Mubarak et au peuple égyptien pour l'appui qu'ils ont apporté à cette réunion historique et pour leur hospitalité. | UN | وأعرب رؤساء الدول والوفود عن بالغ تقديرهم للرئيس مبارك وللشعب المصري لدعمهما لهذا الاجتماع التاريخي ولكرم ضيافتهما. |
Au cours de cette réunion historique du Conseil de sécurité, 50 orateurs, pour la plupart des ministres des affaires étrangères, ont pris la parole pour dénoncer les mesures israéliennes. | UN | وفي ذلك الاجتماع التاريخي أعرب أكثر من ٥٠ متكلما، أكثرهم وزراء للخارجية، عن شجبهم لﻹجراءات اﻹسرائيلية. |
8. Cette réunion historique a été officiellement ouverte par le Président de l'Ouganda, M. Yoweri Kaguta Museveni. | UN | ٨ - وقام بافتتاح هذا الاجتماع التاريخي رسميا كاغوتا موسفيني رئيس أوغندا. |
Monsieur le Président Mandela, je tiens tout d'abord à vous remercier pour l'hospitalité généreuse et cordiale que vous nous avez réservée depuis notre arrivée dans ce beau pays et pour toutes les dispositions que votre Gouvernement a prises pour organiser cette réunion historique. | UN | يجب علي أن أتوجه بالشكر إليكم، فخامة الرئيس مانديلا، إزاء ما قمتم به من ترحيب كريم حار منذ وصولنا إلى هذا البلد الجميل، وإزاء كافة الترتيبات التي اتخذتها حكومتكم ﻹتاحة عقد هذا الاجتماع التاريخي. |
Depuis la tenue, en 1987, de cette réunion historique, l'ONU a joué un rôle important en faisant passer la région de la guerre à la paix. | UN | ومنذ ذلك الاجتماع التاريخي الذي انعقد في عام ١٩٨٧ ما برحت الولايات المتحدة تقوم بدور هام في الانتقال بالمنطقة من حالــة الحرب الى حالة السلام. |
Voilà le message que j'ai apporté à cette réunion historique de la part du peuple d'un pays qui se trouve à la croisée des chemins des continents et des cultures et qui est attaché aux nobles principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. | UN | هذه هي الرسالة التي أتيت بها إلى هذا الاجتماع التاريخي من شعب بلد يقع على مفترق الطرق بين القارات والثقافات، بلد يبقى متفانيا للمبادئ النبيلة المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Si nous voulons que cette réunion historique soit couronnée de succès, il est impératif de se concentrer sur les dénominateurs communs qui nous unissent, c'est-à-dire, la croyance en des principes nobles et des valeurs morales élevées qui constituent l'essence de chaque religion. | UN | وإذا أردنا لهذا الاجتماع التاريخي أن يكلل بالنجاح، من الحتمي أن نركز على الأسس المشتركة التي توحدنا، أي الإيمان بأن المبادئ السامية والقيم الأخلاقية العليا التي تشكل جوهر جميع الأديان. |
Pour conclure, la Côte d'Ivoire réitère son infinie gratitude pour l'appui sans cesse renouvelé de l'Assemblée générale à l'amélioration de son système sanitaire et félicite le Secrétaire général pour l'organisation de cette réunion historique. | UN | وفي الختام، تود كوت ديفوار أن تؤكد مجددا امتنانها العميق للدعم المتواصل الذي تتلقاه من الأمانة العامة لتحسين النظام الصحي في البلاد. ونشكر الأمين العام على عقد هذا الاجتماع التاريخي. |
En tant que membre du Conseil de sécurité, le Royaume du Maroc a participé, en la personne de S. M. le Roi Hassan II, à cette réunion historique et n'a pas manqué d'exprimer les sensibilités et préoccupations des mondes musulman, arabe et africain et d'apporter sa pleine contribution à l'élaboration de la Déclaration finale. | UN | وقد شارك المغرب، بحكم عضويته في مجلس اﻷمن، في هذا الاجتماع التاريخي ممثلا بجلالة الملك الحسن الثاني، وساهم بجهوده في بلورة اﻹعلان الختامي الصادر عن هذا اللقاء بالتعبير عن انشغالات واهتمامات المجموعات العربية واﻹسلامية والافريقية التي ينتمي إليها. |
Dix-neuf ministres de pays de la région Asie-Pacifique et de l'Union européenne ont assisté à cette réunion historique pour examiner des questions de coopération dans les domaines politique et de la sécurité, telles que les derniers événements survenus dans les situations régionales, et ont décidé de mettre en oeuvre certaines mesures pratiques de confiance applicables à la région Asie-Pacifique. | UN | وحضر هذا الاجتماع التاريخي تسعة عشر وزيرا ينتمون إلى منطقة آسيا والمحيط الهادئ والاتحاد اﻷوروبي لمناقشة مسائل التعاون السياسي واﻷمني، مثل آخر التطورات التي طرأت في الحالات الاقليمية، وقرروا تنفيذ بعض تدابير بناء الثقة العملية التي يمكن تطبيقها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Lors de la réunion historique de Pyongyang en juin de cette année, les dirigeants du Nord et du Sud ont réaffirmé ces trois principes de réunification nationale et c'est sur cette base que la déclaration commune Nord-Sud concernant un règlement indépendant de la question de la réunification grâce aux efforts concertés de notre nation a été publiée. | UN | وفي الاجتماع التاريخي الذي عقد في بيونغ يانغ في حزيران/يونيه من هذا العام أكد قائدا الشمال والجنوب من جديد، هذه المبادئ الثلاثة لإعادة التوحيد الوطني. وعلى هذا الأساس نشر الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب بشأن حل قضية إعادة التوحيد على نحو مستقل عن طريق الجهود المتسقة لأمتنا. |
La rencontre historique des dirigeants du Sud, tenue cette année à La Havane, a renforcé notre engagement de forger une stratégie commune pour l'avenir, en partageant les ressources, l'expertise et les meilleures pratiques en matière de partenariat. | UN | إن الاجتماع التاريخي لقادة الجنوب، الذي عقد في هافانا هذا العام، عزز التزامنا بالخروج باستراتيجية مشتركة لمستقبلنا، واقتسام الموارد والخبرات وأفضل الممارسات في شراكة مع بعضنا البعض. |
Je tiens à féliciter le Secrétaire général d'avoir méticuleusement préparé cette rencontre historique. | UN | وإني لأتقدم بالتهنئة إلى الأمين العام على الأسلوب الدقيق الذي اتبعه في القيام بالاستعدادات اللازمة لعقد هذا الاجتماع التاريخي. |
Quatorze chefs d'État et de gouvernement et un ministre des affaires étrangères ont participé à ce sommet historique, présidé par Mme Gloria Macapagal-Arroyo, Présidente de la République des Philippines. | UN | وحضر هذا الاجتماع التاريخي أربعة عشر رئيس دولة وحكومة ووزير خارجية واحد. وترأست الاجتماع رئيسة جمهورية الفلبين، فخامة السيدة غلوريا - ماكاباغال أرويو. |
Nous sommes confiants que ce rassemblement historique de dirigeants mondiaux permettra d'aboutir à une Organisation plus efficiente et plus efficace, mieux à même de relever les défis du XXIe siècle et d'assurer la prospérité, la sécurité et la dignité de tous les peuples du monde. | UN | إننـا على ثقة بأن هـذا الاجتماع التاريخي لزعماء العالم ستنجم عنـه منظمـة أكثر كفاءة وأكثر فعالية، وقادرة بصورة أفضل على مواجهـة تحديات القرن الحادي والعشرين وضمان رخاء وأمـن وكرامـة شعوب العالم. |
Je voudrais aussi adresser mes félicitations à votre prédécesseur l'ambassadeur Mounir Akram, du Pakistan, qui entre autres a eu le mérite et l'honneur de présider la séance historique qui a consacré l'admission des récents nouveaux membres de la Conférence du désarmement à ce grand club. | UN | كما أود أن أُقدم تهانيﱠ لسلفكم، سفير باكستان، السيد منير أكرم، الذي كان له، من بين أمور أخرى، استحقاق وشرف رئاسة الاجتماع التاريخي الذي أضفى طابعاً رسمياً على قبول اﻷعضاء الجدد الحديثين في مؤتمر نزع السلاح إلى هذا النادي العظيم. |