Au moment de la présente réunion, toutefois, la Partie n'avait pas donné de réponse à cette demande. | UN | 73 - بيد أن الطرف لم يكن قد رد بعد مع حلول موعد الاجتماع الراهن. |
Dans sa décision, le Comité avait également demandé au Comité d'application d'examiner la situation de cette Partie à la présente réunion. | UN | وطلب المقرر إلى لجنة التنفيذ أن تستعرض حالة إريتريا في الاجتماع الراهن. |
Au moment de la présente réunion, la Partie n'avait pas donné de réponse. | UN | ولم يرد الطرف حتى موعد انعقاد الاجتماع الراهن. |
Il a rappelé que ce projet de décision avait été examiné à la trentième réunion du Groupe de travail à composition non limitée et transmis à la réunion en cours pour être examiné plus avant. | UN | وأشار إلى أن المشروع نوقش في الاجتماع الثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية وأحيل إلى الاجتماع الراهن لمواصلة مناقشته. |
Il a rappelé que ce projet de décision avait été examiné à la trentième réunion du Groupe de travail à composition non limitée et transmis à la réunion en cours pour être examiné plus avant. | UN | وأشار إلى أن المشروع نوقش في الاجتماع الثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية وأحيل إلى الاجتماع الراهن لمواصلة مناقشته. |
Il espérait que la réunion en cours déboucherait sur l'adoption de mesures significatives en faveur de la protection de la couche d'ozone. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتخذ الاجتماع الراهن تدابير فعالة لحماية طبقة الأوزون. |
Au moment de la présente réunion, la Partie n'avait pas donné de réponse à cette demande. | UN | ولم يرد الطرف على الطلب حتى وقت انعقاد الاجتماع الراهن. |
Le Comité a noté toutefois que la Partie n'avait disposé que de trois semaines pour donner sa réponse au Secrétariat, avant la tenue de la présente réunion. | UN | بيد أن اللجنة أشارت إلى أنه لم يكن لدى الطرف سوى ثلاثة أسابيع فقط للرد على طلب الأمانة قبل انعقاد الاجتماع الراهن. |
la présente réunion est d'une grande importance pour renforcer notre engagement à protéger efficacement les enfants et à établir une coalition réellement mondiale pour les protéger contre les sévices, l'exploitation et la violence. | UN | ويكتسي الاجتماع الراهن أهمية بالغة في تعزيز التزامنا بتوفير الحماية الفعلية للأطفال، ومن ثم، بناء تحالف عالمي حقا من أجل حمايتهم من الإيذاء والاستغلال والعنف. |
Au moment de la présente réunion, la Partie n'avait pas donné de réponse. | UN | ولم يرد رد حتى موعد الاجتماع الراهن. |
Un document supplémentaire était joint à cette demande et a été présenté au début de la présente réunion, visant à remplacer le calendrier d'objectifs assortis de délais précis révisés pour la réduction de la consommation de bromure de méthyle, soumis antérieurement. | UN | وقد استكمل الطلب بوثيقة أخرى قدمت في بداية الاجتماع الراهن يقصد منها أن تحل محل الجدول الزمني السابق تقديمه بمؤشرات القياس المحددة الزمن لتخفيض استهلاك بروميد الميثيل. |
Ils ont toutefois également noté les difficultés posées par un examen approfondi de nouveaux documents soumis très tardivement et ils ont exprimé le souhait que le problème de soumissions tardives puisse être traité à la présente réunion. | UN | بيد أنهم أشاروا أيضاً إلى الصعوبات التي ينطوي عليها إيلاء النظر في وثائق جديدة مقدمة في مرحلة متأخرة جداً وأعربوا عن الأمل في أن يتيسر تسوية مسألة التقديمات المتأخرة في الاجتماع الراهن. |
Au moment où avait lieu la présente réunion, cette Partie n'avait pas donné de réponse à la demande d'explications du Secrétariat. | UN | 142- لم يكن الطرف قد رد عندما حان موعد الاجتماع الراهن على طلب من الأمانة بتقديم تفسير. |
Le Comité avait élaboré, au cours de ces deux réunions, six projets de décision qui avaient été transmis à la réunion en cours pour examen par les Parties. | UN | وقد وضعت اللجنة في هذين الاجتماعين ما مجموعه ستة مشاريع مقررات تمت إحالتها إلى الأطراف في الاجتماع الراهن للنظر فيها. |
Ces personnes participaient presque toutes à la réunion en cours en qualité d'observateurs. | UN | ويشارك جميع هؤلاء المرشحين تقريباً في الاجتماع الراهن كمراقبين. |
Un tableau actualisé de l'état des contributions sera distribué à la réunion en cours. | UN | وسيقدم جدول محدث لحالة المساهمات خلال الاجتماع الراهن. |
Un état actualisé des contributions sera distribué à la réunion en cours. | UN | وسيتم توزيع تحديث لحالة المساهمات أثناء الاجتماع الراهن. |
la réunion en cours constituait une occasion unique d'échanger les expériences sur les défis et opportunités liés à l'application de la Convention. | UN | ويمثل الاجتماع الراهن فرصة فريدة لتشاطر الخبرات بشأن التحديات والفرص القائمة في تنفيذ الاتفاقية. |
Les travaux sur d'autres questions techniques dont la Conférence des Parties avait demandé la réalisation à la réunion en cours seraient abordés dans le cadre des points de l'ordre du jour s'y rapportant. | UN | وستجري مناقشة العمل الذي طلب مؤتمر الأطراف الاضطلاع به خلال هذا الاجتماع الراهن بشأن المسائل التقنية الأخرى في إطار بنود مخصصة من جدول الأعمال. |
Le Secrétariat avait reçu des déclarations concernant les conflits d'intérêts de la part de tous les membres du Comité et le Comité avait examiné ces déclarations avant l'ouverture de la réunion en cours, concluant qu'il n'existait pas de conflit d'intérêts. | UN | وقد تلقت الأمانة إعلانات بشأن تضارب المصالح من جميع أعضاء اللجنة وقامت اللجنة بفحصها قبل افتتاح الاجتماع الراهن ولم تجد أي تضارب في المصالح. |
Le projet de décision avait été affiché sur le site Internet avant la réunion actuelle et quelques observations s'y rapportant avaient déjà été reçues qui pourraient être prises en compte dans l'examen plus poussé de ce projet. | UN | وقد وضع مشروع المقرر على الإنترنت قبيل الاجتماع الراهن وقد تم بالفعل تلقي بعض التعليقات عليه يمكن أخذها في الاعتبار عند مواصلة النظر فيه. |