"الاجتماع الوزاري لمجلس" - Translation from Arabic to French

    • la réunion ministérielle du Conseil
        
    • de la réunion ministérielle
        
    Le cadre de coopération était conforme aux décisions prises lors de la réunion ministérielle du Conseil pour l'instauration de la paix de l'accord de paix de Dayton. UN وقال أحد الوفود إن إطار التعاون القطري يتفق مع المقررات المتخذة في الاجتماع الوزاري لمجلس تنفيذ السلام المنبثق عن اتفاق دايتون للسلام.
    J'ai eu des entretiens bilatéraux avec plusieurs pays amis, dont l'Australie, la Chine, le Japon et la Nouvelle-Zélande, il y a deux semaines, lors de la réunion ministérielle du Conseil de coopération économique tenue à Auckland, en Nouvelle-Zélande. UN وخلال الاجتماع الوزاري لمجلس التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ الذي انعقد في أوكلند بنيوزيلندا، أجريــت مناقشات ثنائية مع أصدقائنا في استراليا والصين واليابان ونيوزيلندا.
    5. Souscrit à la déclaration faite à l'issue de la réunion ministérielle du Conseil de mise en oeuvre de la paix tenue à Bruxelles les 23 et 24 mai 2000; UN 5 - يعرب عن تأييده لإعلان الاجتماع الوزاري لمجلس تنفيــذ السلام الذي عقد في بروكسل يومي 23 و 24 أيار/مايو 2000؛
    À cet égard, je voudrais citer un extrait de la déclaration prononcée par la Secrétaire d'État lors de la réunion ministérielle du Conseil de sécurité qui a eu lieu jeudi dernier, dans laquelle elle disait que nous devons UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أقتبس إحدى النقاط التي أوردتها وزيرة الخارجية اﻷمريكية في الاجتماع الوزاري لمجلس اﻷمن يوم الخميس الماضي. لقد قالت إن علينا أن نرفض
    À cet égard, ils ont souligné la pertinence des recommandations entérinées par la réunion ministérielle du Conseil de paix et de sécurité à Bamako et l'importance que revêt la stratégie développée par l'Union européenne. UN وفي هذا الصدد، أكدوا على ملاءمة التوصيات التي أيدها الاجتماع الوزاري لمجلس السلام والأمن المعقود في باماكو وعلى أهمية الاستراتيجية التي وضعها الاتحاد الأوروبي.
    À cet égard, ils ont souligné la pertinence des recommandations entérinées par la réunion ministérielle du Conseil de paix et de sécurité à Bamako et l'importance que revêt la stratégie mise au point par l'Union européenne. UN وأكدوا، في هذا الصدد، على ملاءمة التوصيات التي أيدها الاجتماع الوزاري لمجلس السلام والأمن المعقود في باماكو وعلى أهمية الاستراتيجية التي وضعها الاتحاد الأوروبي.
    Vous trouverez ci-joint la position du Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie concernant le fait que la délégation yougoslave a été empêchée de participer à la réunion ministérielle du Conseil de mise en oeuvre de la paix qui se tient à Bruxelles les 23 et 24 mai 2000. UN وأرفق لكم طيه مواقف الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فيما يتعلق بمنع الوفد اليوغوسلافي من المشاركة في الاجتماع الوزاري لمجلس تنفيذ السلام المعقود في بروكسل يومي 23 و24 أيار/مايو.
    Position du Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie concernant le fait que la délégation yougoslave a été empêchée de participer à la réunion ministérielle du Conseil de mise en oeuvre de la paix qui se tient à Bruxelles UN مواقف الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فيما يتعلق بمنع الوفد اليوغوسلافي من المشاركة في الاجتماع الوزاري لمجلس تنفيذ السلام المعقود في بروكسل يومي 23 و24 أيار/مايو
    " Se félicitant également du résultat de la réunion ministérielle du Conseil de sécurité sur la situation en Afrique, tenue le 25 septembre 1997, et de l'attention consacrée notamment à la question des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées en Afrique, " UN " وإذ ترحب كذلك بنتائج الاجتماع الوزاري لمجلس اﻷمن بشأن الحالة في أفريقيا، الذي عقد في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، والاهتمام الذي أولي لمسألة اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا، من جملة مسائل أخرى، "
    " Se félicitant également de l'issue de la réunion ministérielle du Conseil de sécurité sur la situation en Afrique, tenue le 25 septembre 1997, et de l'attention qui a été portée à la question des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées en Afrique " ; UN " وإذ ترحب كذلك بالنتيجة التي تمخض عنها الاجتماع الوزاري لمجلس اﻷمن بشأن الحالة في أفريقيا، المعقود في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، وبالاهتمام الذي أولي إلى قضايا اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا " ؛
    Se félicitant également de l'issue de la réunion ministérielle du Conseil de sécurité sur la situation, tenue le 25 septembre 1997, et de l'attention qui a été portée à la question des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées en Afrique; UN وإذ ترحب كذلك بالنتيجة التي تمخض عنها الاجتماع الوزاري لمجلس اﻷمن بشأن الحالة في أفريقيا، المعقود في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، وبالاهتمام الذي أولي إلى قضايا اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا،
    Cependant, au cours de la réunion ministérielle du Conseil de l'Europe qui s'est tenue il y a une quinzaine de jours, les ministres des États membres ont eu à regretter que les circonstances actuelles ne permettaient pas encore d'inviter officiellement la République fédérale de Yougoslavie à rejoindre les rangs du Conseil de l'Europe, puisque celle-ci n'avait pu adopter la charte. UN بيد أن وزراء الدول الأعضاء في الاجتماع الوزاري لمجلس أوروبا الذي عقد منذ أسبوعين أعربوا عن أسفهم لأن الظروف في الوقت الحاضر لا تسمح بعد باعتماد توجيه دعوة رسمية إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للانضمام إلى مجلس أوروبا وذلك لعدم إقرار الميثاق.
    À cet égard, le Kenya se félicite de l'accent mis sur les efforts en faveur du renforcement du potentiel de maintien de la paix en Afrique lors de la réunion ministérielle du Conseil de sécurité le 29 septembre 1999. UN وفي هذا الشأن، فإن كينيا ترحب بالتركيز الإضافي من جانب الاجتماع الوزاري لمجلس الأمن المعقود في 29 أيلول/سبتمبر 1999 على بذل الجهود لتعزيز القدرات الأفريقية في مجال حفظ السلام.
    Le Comité a noté que la réunion ministérielle du Conseil de l'Arctique, tenue à Kiruna (Suède) le 15 mai 2013, dans sa déclaration intitulée " Vision for the Arctic " , avait reconnu le caractère unique et la fragilité de l'environnement de l'Arctique. UN 306- ولاحظت اللجنة أنّ الاجتماع الوزاري لمجلس القطب الشمالي، الذي عُقد في 15 أيار/مايو 2013 في كيرونا، السويد، أقرَّ في إعلانه المعنون " رؤية من أجل القطب الشمالي " بالطابع الهش والفريد من نوعه الذي تتسم به بيئة القطب الشمالي.
    Je viens par la présente porter à votre attention les résultats de la réunion ministérielle du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine qui s'est tenue à Addis-Abeba, le 24 octobre 2012, sur la situation au Mali. UN أكتب إليكم لأسترعي انتباهكم إلى نتائج الاجتماع الوزاري لمجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي الذي عقد بشأن الحالة في مالي، في أديس أبابا في 24 تشرين الأول/ أكتوبر 2012.
    À l'occasion de la réunion ministérielle du Conseil de paix et de sécurité du 24 octobre, le Groupe de mise en œuvre de haut niveau avait suggéré d'accorder aux deux parties un délai supplémentaire de deux semaines pour parachever leurs négociations sur les modalités de règlement des questions relatives aux zones contestées et revendiquées, suggestion que le Conseil a fait sienne dans un communiqué. UN 36 - وخلال الاجتماع الوزاري لمجلس السلام والأمن المعقود في 24 تشرين الأول/أكتوبر، اقترح الفريق أن يعطي الطرفان فرصة أسبوعين إضافيين لاستكمال مفاوضاتهما بشأن كيفية تسوية المسائل المحيطة بالمناطق المتنازع عليها والمطالب بها، وهو اقتراح أيده مجلس الأمن.
    Le Quatuor doit également trouver un moyen d'institutionnaliser ses consultations avec les partenaires régionaux intéressés, faisant fond sur l'Initiative de paix arabe et l'état d'esprit constructif qui présidait à la tenue de la réunion ministérielle du Conseil de sécurité, le 21 septembre 2006. UN ويجب على المجموعة الرباعية أيضا أن تجد السبيل إلى إضفاء الطابع المؤسسي على مشاوراتها مع الشركاء الإقليميين ذوي الصلة بالاستناد إلى مبادرة السلام العربية والروح البناءة التي عُقد في ظلها الاجتماع الوزاري لمجلس الأمن في 21 أيلول/سبتمبر 2006.
    2. Prend note du communiqué rendu public par la réunion ministérielle du Conseil de médiation et de sécurité de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), tenue à Dakar, au Sénégal, le 22 juillet 2003, et apporte son plein appui aux décisions qui ont été prises à cette occasion; UN 2 - يحيط علما بالبلاغ الصادر عن الاجتماع الوزاري لمجلس الوساطة والأمن التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المعقود في داكار، السنغال، في 22 تموز/يوليه 2003، ويؤيد تماما المقررات التي اتخذت في ذلك الاجتماع؛
    f) Soutenir les travaux des institutions communes et appliquer intégralement les mesures décidées par la réunion ministérielle du Conseil de mise en œuvre de la paix, tenue à Bruxelles les 23 et 24 mai 2000; UN (و) دعم أعمال المؤسسات المشتركة، والتنفيذ التام للإجراءات التي صدر بها تكليـــف مــن الاجتماع الوزاري لمجلس تنفيذ السلام المعقود في بروكسل في 23 و 24 أيار/مايو 2000؛
    Les parties aux négociations sur l'article IV — la Bosnie-Herzégovine, la République de Croatie, la République fédérative de Yougoslavie, la Fédération de Bosnie-Herzégovine et la Republika Srpska — ont signé le 14 juin un accord sur la limitation des armements au niveau sous-régional lors de la réunion ministérielle du Conseil de mise en oeuvre de la paix à Florence. UN قامت اﻷطراف في المفاوضات المتعلقة بالمادة الرابعة، وهي البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، واتحاد البوسنة والهرسك، وجمهورية صربيا، في ١٤ حزيران/يونيه بالتوقيع على اتفاق لتحديد اﻷسلحة على الصعيد دون اﻹقليمي في الاجتماع الوزاري لمجلس تنفيذ السلام المعقود في فلورنسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more