"الاجتماع بأن" - Translation from Arabic to French

    • la Réunion que
        
    • participants que
        
    • annoncé que
        
    • rappelé que
        
    • participants qu
        
    Elle a indiqué aux participants à la Réunion que les ateliers avaient un caractère interrégional et comptaient des représentants des Caraïbes et des îles du Pacifique. UN وأبلغت الاجتماع بأن حلقتي العمل كانتا تتسمان بطابع إقليمي فرعي، مع حضور ممثلين لجزر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Elle a informé les participants à la Réunion que les actions et choix futurs de la FAO incluraient la mise à jour du recueil d'informations sur le financement des forêts. UN وأبلغت الاجتماع بأن إجراءات وخيارات المنظمة في المستقبل ستشمل تحديث دليل الشراكة المتعلق بتمويل الغابات.
    Un représentant a indiqué à la Réunion que son pays coopérait avec un autre pays de la région pour construire de tels centres. UN وأبلغ أحد الممثلين الاجتماع بأن بلده يتعاون حالياً مع حكومة من حكومات المنطقة لإنشاء مركز من مراكز التأهيل تلك.
    Le Président de la CEMI a informé les participants que les préparatifs des élections suivaient leur cours. UN وأبلغ رئيس اللجنة الحاضرين في الاجتماع بأن اﻷعمال التحضيرية للانتخابات تسير في مجراها الطبيعي.
    Le Président a annoncé que le Koweït avait retiré son candidat. UN وأبلغ الرئيس الاجتماع بأن الكويت قد سحبت مرشحها.
    M. Meredith a fait savoir à la Réunion que l'OMS se préoccupe des incidences du DDT sur la santé humaine. UN وأبلغ السيد ميريديث الاجتماع بأن منظمة الصحة العالمية تشعر بالقلق إزاء تأثيرات الـ دي.
    Il a informé la Réunion que le rapport devait être renvoyé devant le Parlement pour examen et a encouragé les juges non professionnels à participer à ce débat. UN كما أبلغ الاجتماع بأن التقرير سيعاد إلى البرلمان ليقوم بمناقشته، وشجّع أيضا القضاة المعاونين على المشاركة في المداولات.
    Il a informé la Réunion que le rapport devait être renvoyé devant le Parlement pour examen et a encouragé les juges non professionnels à participer à ce débat. UN وأبلغ الاجتماع بأن التقرير سيعاد إلى البرلمان ليقوم بمناقشته، وشجّع أيضا القضاة المعاونين على المشاركة في المداولات.
    La représentante a annoncé à la Réunion que la Thaïlande prévoyait d'accueillir début 2014 un deuxième atelier international sur le développement alternatif. UN وأُبلغ الاجتماع بأن تايلند تعتزم استضافة حلقة عمل دولية ثانية بشأن التنمية البديلة في أوائل عام 2014.
    Il a informé la Réunion que, selon le rapport final de vérification des comptes qui devait être présenté au Tribunal puis à la Réunion des États Parties, le Tribunal suivait le Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies en attendant d'adopter son propre Règlement. UN وأفاد الاجتماع بأن التقرير النهائي لمراجعة الحسابات الذي سيقدم إلى المحكمة، ثم إلى اجتماع الدول اﻷطراف، يقر بأن المحكمة تعمل طبقا للنظام المالي لﻷمم المتحدة ريثما يجري إقرار نظامها المالي الخاص.
    Il a informé la Réunion que l'Accord, qui avait été appliqué à titre provisoire par l'ONU et le Tribunal à compter de la date de sa signature, avait déjà été approuvé par le Tribunal et entrerait en vigueur dès qu'il aurait été approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وأفاد الاجتماع بأن هذا الاتفاق الذي يطبقه الطرفان بصورة مؤقتة منذ تاريخ توقيعه، أقر من قِبل المحكمة وينتظر موافقة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة عليه، وسوف يدخل حيز النفاذ فور إقراره.
    Sur la question de l’administration, la FAO a informé la Réunion que l’efficacité de l’administration régionale avait été sapée par le fait que certains États n’acceptaient ou n’appliquaient pas des instruments internationaux essentiels à l’amélioration de l’administration des pêches comme l’Accord relatif aux stocks de poissons et l’Accord relatif au respect. UN وبخصوص مسألة تنظيم اﻹدارة، أخطرت الفاو الاجتماع بأن عدم قيام بعض الدول بقبول وتنفيذ صكوك دولية ذات أهمية مركزية بالنسبة لتعزيز تنظيم إدارة مصائد اﻷسماك، مثل اتفاق اﻷرصدة السمكية واتفاق الامتثال، قد قوض فعالية تنظيم اﻹدارة اﻹقليمية في هذا المجال.
    Il a informé les participants à la Réunion que l'Institut pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Asie et en Extrême-Orient avait l'intention d'organiser un atelier traitant des mesures de lutte contre le blanchiment d'argent. UN وأبلغت اليابان الاجتماع بأن معهد آسيا والشرق الأقصى لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين يعتزم تنظيم حلقة عمل حول تدابير مكافحة غسل الأموال.
    Il a informé les participants à la Réunion que l'Institut de l'Asie et de l'Extrême-Orient pour la prévention du crime et le traitement des délinquants avait l'intention d'organiser un atelier traitant des mesures de lutte contre la criminalité liée aux technologies de pointe et à l'informatique. UN وأبلغت اليابان الاجتماع بأن معهد آسيا والشرق الأقصى لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين يعتزم تنظيم حلقة عمل حول تدابير مكافحة الجريمة ذات الصلة بالتكنولوجيا الرفيعة والحواسيب.
    M. Kazmin a fait savoir à la Réunion que la Fédération de Russie fournirait les informations supplémentaires demandées à la mi-mai au plus tard. UN وأبلغ السيد كازمين الاجتماع بأن الاتحاد الروسي سيقدم، مع منتصف شهر أيار/مايو، المعلومات الإضافية المطلوبة.
    Il a informé les participants à la Réunion que l'Institut pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Asie et en Extrême-Orient avait l'intention d'organiser un atelier traitant des mesures de lutte contre le blanchiment d'argent. UN وأبلغت اليابان الاجتماع بأن معهد آسيا والشرق الأقصى لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين يعتزم تنظيم حلقة عمل حول تدابير مكافحة غسل الأموال.
    Il a fait savoir aux participants que cette question serait analysée après examen du budget. UN وأبلغ الاجتماع بأن هذه المسألة ستجري معالجتها بعد النظر في الميزانية.
    À cet égard, les représentants du Secrétariat ont informé les participants que l'ONUDC prévoyait de publier en 2007 un manuel comportant des lignes directrices sur la protection des témoins. UN وفي هذا الصدد، أبلغ ممثلو الأمانة المشاركين في الاجتماع بأن من المقرّر أن ينشر المكتب في عام 2007 دليلا يتضمّن مبادئ توجيهية بشأن حماية الشهود.
    14. L'expert de la Hongrie a informé les participants que l'administration douanière de son pays avait mis au point un système de transit informatisé. UN ٤١- وأبلغ الخبير الهنغاري الاجتماع بأن إدارة الجمارك في هنغاريا قد وضعت نظاما محوسبا للمرور العابر.
    Le représentant du Canada a annoncé que son pays avait donné au Secrétariat un exemplaire du matériel de formation établi à l'intention des fonctionnaires des douanes et qu'il serait heureux de voir ce matériel de formation affiché sur le site Internet du Secrétariat pour que d'autres pays puissent s'en inspirer. UN وأبلغ ممثل كندا الاجتماع بأن بلده قد زود الأمانة بنسخة من مواد التدريب التي وضعتها لموظفي الجمارك، ويسره أن يراها موضوعة على موقع الأمانة على الإنترنت لاستخدامها بواسطة البلدان الأخرى.
    La Présidente a rappelé que le VicePrésident et le Rapporteur accompliraient un mandat initial d'un an, renouvelable une fois. UN وأبلغت الرئيسة الاجتماع بأن نائب الرئيس والمقرر سيشغلان منصبيهما لفترة سنة واحدة أولية قد تمدد سنة أخرى.
    L'intervenant a informé les participants qu'il s'agissait aussi d'investir pour un développement plus écologique et plus durable de la région. UN 58 -وقد أخطر الاجتماع بأن ثمة تحد آخر يتمثل في جعل الاستثمار في المنطقة أكثر مراعاة للبيئة وأكثر استدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more