"الاجتهادات القانونية للجنة" - Translation from Arabic to French

    • la jurisprudence du Comité
        
    • sur la jurisprudence
        
    27. Le texte des dispositions applicables ainsi que la jurisprudence du Comité d'experts indépendants serviront donc de base à plusieurs suggestions. UN ٧٢- وستكون بالتالي نصوص اﻷحكام السارية وكذلك الاجتهادات القانونية للجنة الخبراء المستقلين أساسا لعدة اقتراحات.
    Compte tenu de l'antériorité du Comité des droits de l'homme par rapport au Conseil, il est probable que certaines recommandations issues de l'Examen périodique universel s'inspirent de la jurisprudence du Comité. UN وبالنظر إلى أسبقية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على مجلس حقوق الإنسان، رأت أن بعض التوصيات الواردة في الاستعراض الدوري الشامل مُستلهمة على الأرجح من الاجتهادات القانونية للجنة.
    S'agissant des craintes que le requérant aurait d'être poursuivi pénalement pour avoir quitté le Congo illégalement, l'État partie rappelle que la jurisprudence du Comité est claire sur ce point. UN وفيما يتعلق بمخاوف صاحب الشكوى من أن يخضع لمحاكمة جنائية لأنه غادر الكونغو بطريقة غير شرعية، تذكر الدولة الطرف بأن الاجتهادات القانونية للجنة واضحة في هذا الصدد.
    S'agissant des craintes que le requérant aurait d'être poursuivi pénalement pour avoir quitté le Congo illégalement, l'État partie rappelle que la jurisprudence du Comité est claire sur ce point. UN وفيما يتعلق بمخاوف صاحب الشكوى من أن يخضع لمحاكمة جنائية لأنه غادر الكونغو بطريقة غير شرعية، تذكر الدولة الطرف بأن الاجتهادات القانونية للجنة واضحة في هذا الصدد.
    Le 24 mai 1990, l'avocat principal l'avait informé que sa requête serait rejetée, se fondant, pour l'affirmer, sur la jurisprudence de cette juridiction, notamment sur la décision que celle-ci avait rendue dans l'affaire R. c. UN وفي ٤٢ أيار/ مايو ٠٩٩١، اعتبرت المحامية أن مثل هذا الالتماس سيرفض، وذلك استنادا إلى الاجتهادات القانونية للجنة القضائية، وأشار بصفة خاصة إلى القرار الذي اتخذته اللجنة القضائية في قضية ر.
    La deuxième étude devait porter sur la jurisprudence du Comité des droits de l'enfant concernant l'exploitation et les sévices sexuels, ainsi que sur l'interprétation de l'article 34 et d'autres articles de la Convention qui s'y rapportent depuis que le Comité a commencé à examiner les rapports des Etats parties en 1993. UN وثانيتهما ستركﱢز على الاجتهادات القانونية للجنة حقوق الطفل فيما يتعلق باﻹساءة الجنسية لﻷطفال، واستغلالهم، وعلى تفسيرها للمادة ٤٣، والمواد اﻷخرى ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل منذ أن بدأت اللجنة استعراض تقارير الدول اﻷطراف في عام ٣٩٩١.
    Les États parties invoquent le paragraphe 3 en termes généraux; il fallait donc citer la jurisprudence du Comité sur tous les motifs couverts par le paragraphe 3, ce qui pouvait être fait dans le cadre des restrictions spécifiques telles que la morale publique ou la sécurité nationale, comme le font les États parties eux-mêmes. UN وتحتج الدول الأطراف بالفقرة 3 بصورة عامة؛ ولذا، كان لا بد من الإشارة إلى الاجتهادات القانونية للجنة بشأن جميع الأسس التي تشملها الفقرة 3، وذلك ما يمكن القيام به في إطار قيود محددة كالروح المعنوية العامة أو الأمن الوطني، على نحو ما تفعله الدول الأعضاء نفسها.
    En outre, les termes < < pierre angulaire de toute société libre et démocratique > > sont directement tirés de la jurisprudence du Comité et devraient donc être repris tels quels. UN ومن جهة أخرى، فإن عبارة " حجر الزاوية لكل مجتمع حر وديمقراطي " مستمدة بشكل مباشر من الاجتهادات القانونية للجنة وينبغي أخذها كما هي.
    Le Président estime que, même s'il est difficile d'y parvenir en raison des termes employés et des différences entre systèmes juridiques, un consensus est nécessaire de sorte que l'observation générale ne soit pas en porte-à-faux avec la jurisprudence du Comité. UN 27 - الرئيس: قال إنه من الصعب التوصل إلى توافق في الآراء بسبب المصطلحات المستخدمة واختلاف النظم القانونية المطبقة. ومع ذلك فإن التوافق ضروري لضمان عدم تعارض التعليق العام مع الاجتهادات القانونية للجنة.
    Se référant à la jurisprudence du Comité et à son Observation générale no 6, il affirme qu'un procès inéquitable assorti de nombreuses violations de l'article 14 du Pacte constitue une violation du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. UN وبالإشارة إلى الاجتهادات القانونية للجنة وتعليقها العام رقم 6، يدعي صاحب البلاغ أن المحاكمة غير العادلة، إلى جانب الانتهاكات العديدة للمادة 14 من العهد، تشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 6 من العهد().
    Se référant à la jurisprudence du Comité et à son Observation générale no 6, il affirme qu'un procès inéquitable assorti de nombreuses violations de l'article 14 du Pacte constitue une violation du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. UN وبالإشارة إلى الاجتهادات القانونية للجنة وتعليقها العام رقم 6، يدعي صاحب البلاغ أن المحاكمة غير العادلة، إلى جانب الانتهاكات العديدة للمادة 14 من العهد، تشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 6 من العهد().
    Se référant à la jurisprudence du Comité et à son Observation générale no 6, il affirme qu'un procès inéquitable assorti de nombreuses violations de l'article 14 du Pacte constitue une violation du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. UN وبالإشارة إلى الاجتهادات القانونية للجنة وتعليقها العام رقم 6، يدعي صاحب البلاغ أن المحاكمة غير العادلة، إلى جانب الانتهاكات العديدة للمادة 14 من العهد، تشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 6 من العهد().
    4.8 L'État partie rappelle la jurisprudence du Comité concernant l'article 26, dont il ressort qu'une différence de traitement fondée sur des motifs objectifs et raisonnables ne constitue pas une discrimination interdite au sens de l'article 26 du Pacte. UN 4-8 وتشير الدولة الطرف إلى الاجتهادات القانونية للجنة بشأن المادة 26، التي تشير إلى أن المعاملة بصورة مختلفة وفقاً لمعايير معقولة وموضوعية لا تشكل تمييزاً بمعنى المادة 26 من العهد().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more