"الاجتهادات القضائية للمحكمة" - Translation from Arabic to French

    • la jurisprudence du Tribunal
        
    • la jurisprudence de la Cour
        
    Au cours des séminaires organisés à cet effet, cette Section a également fait connaître la jurisprudence du Tribunal à la communauté universitaire rwandaise. UN وخلال حلقات العمل تلك، قام قسم المكتبة أيضا بتعميم الاجتهادات القضائية للمحكمة على الأوساط الجامعية الرواندية.
    Chaque année, quelque six étudiants de l'Université nationale du Rwanda passent huit semaines au Tribunal pour faire les recherches nécessaires à la rédaction de thèses portant sur la jurisprudence du Tribunal ou la justice internationale. UN ففي كل عام، يُمضي عدد يصل إلى ستة من طلبة جامعة رواندا الوطنية ثمانية أسابيع في المحكمة يجرون خلالها البحوث اللازمة لإعداد رسالاتهم وأطروحاتهم عن الاجتهادات القضائية للمحكمة والعدالة الدولية.
    A.8.11 Un montant de 40 200 dollars, en augmentation de 10 500 dollars, permettra de continuer à actualiser par des volumes nouveaux la jurisprudence du Tribunal et de faire établir et publier les jugements du Tribunal administratif des Nations Unies. UN ألف - 8-11 يعكس الاحتياج البالغ مقداره 200 40 دولار زيادة قدرها 500 10 دولار ويغطي استكمال مجموعة الاجتهادات القضائية للمحكمة في شكل كتاب، ولكفالة إعداد ونشر أحكام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    la jurisprudence de la Cour porte souvent sur des questions internationales, y compris certains aspects du droit international coutumier. UN وغالباً ما تنطوي الاجتهادات القضائية للمحكمة على قضايا دولية، من بينها جوانب تتعلق بالقانون الدولي العرفي.
    L'auteur de la communication s'appuie également sur la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, ce qui autorise le Groupe de travail à se référer à ladite jurisprudence dans son argumentation. UN ويستند أيضاً صاحب البلاغ إلى الاجتهادات القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، مما يبيح للفريق العامل أن يشير إلى تلك الاجتهادات القضائية في آرائه.
    Par ailleurs, les jugements du Tribunal du contentieux administratif ont soulevé de nouveaux problèmes qui ne peuvent pas nécessairement être résolus en s'appuyant sur la jurisprudence du Tribunal administratif. UN وفضلاً عن ذلك، أثارت الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات مسائل جديدة لا يمكن بالضرورة معالجتها في ضوء الاجتهادات القضائية للمحكمة الإدارية.
    1. Pertinence de la jurisprudence du Tribunal administratif UN 1 - أهمية الاجتهادات القضائية للمحكمة الإدارية
    Ces centres, qui jouent déjà un rôle primordial dans l'amélioration des communications, contribuent à faciliter l'accès des personnels des services judiciaires rwandais et du grand public à la jurisprudence du Tribunal ainsi qu'à d'autres documents juridiques. UN وتقوم هذه المراكز فعلا بدور رئيسي في تحسين الاتصالات وتيسير اطلاع أعضاء الجهاز القضائي الرواندي والجمهور بصفة عامة على الاجتهادات القضائية للمحكمة وغيرها من المواد القانونية.
    :: Projet de base de données judiciaire rassemblant la jurisprudence du Tribunal à usage interne et externe; UN :: مشروع إنشاء قاعدة بيانات قضائية/فقهية لتجميع الاجتهادات القضائية للمحكمة ولفرض الاستخدام الداخلي والخارجي؛
    Il a aussi permis à 21 étudiants en droit de passer une semaine au Tribunal pour y faire des recherches en vue de la rédaction de mémoires et de thèses sur la jurisprudence du Tribunal ou sur la justice internationale, sous la conduite de juristes expérimentés du Tribunal. UN وساعد البرنامج أيضا 21 من طلبة الحقوق على إجراء بحوث مدتها أسبوع واحد من أجل رسالاتهم وأطروحاتهم عن الاجتهادات القضائية للمحكمة والعدالة الدولية. ودرب هؤلاء الطلبة أيضا على إجراء البحوث من قبل موظفين قانونيين بالمحكمة من ذوي الخبرة.
    Le Comité consultatif attend avec intérêt de prendre connaissance, dans le prochain rapport d'étape du Secrétaire général, des résultats de l'analyse de la jurisprudence du Tribunal administratif et du Tribunal du contentieux et des incidences de cette jurisprudence sur l'amélioration de la gestion et de la responsabilisation du personnel. UN وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى تلقي نتائج تحليل الاجتهادات القضائية للمحكمة الإدارية ومحكمة المنازعات وتأثير ذلك على تحسين إدارة شؤون الموظفين ومساءلتهم، وذلك في تقرير الأمين العام المرحلي المقبل.
    8.30 Les ressources demandées (42 000 dollars) permettront au Secrétaire exécutif de continuer à actualiser par des volumes nouveaux la jurisprudence du Tribunal, et de faire établir et publier les Jugements du Tribunal administratif des Nations Unies. UN ٨-٠٣ ستغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٤٢ دولار تكلفة استكمال مجموعة الاجتهادات القضائية للمحكمة في شكل كتاب ولكفالة إعداد ونشر أحكام المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة.
    Au demeurant, la création d'un service distinct pour les victimes et les témoins au Bureau du Procureur irait à l'encontre de la jurisprudence du Tribunal, pour lequel les témoins sont des témoins de la Cour, ayant des droits indépendants. UN وعلاوة على ذلك، فإن إنشاء وحدة مستقلة للضحايا والشهود في مكتب المدعي العام سيتعارض مع الاجتهادات القضائية للمحكمة التي تتعامل مع الشهود باعتبارهم " شهود للمحكمة " يتمتعون بحقوق مستقلة.
    la jurisprudence du Tribunal du contentieux, à l'issue de sa première année de travaux, s'est démarquée de celle du Tribunal administratif dans les trois domaines ci-après : UN 198 - وخلال السنة الأولى من عمل محكمة المنازعات، عكست الاجتهادات القضائية للمحكمة خروجا عن الاجتهادات القضائية المستقرة للمحكمة الإدارية في المجالات الثلاثة التالية:
    Le Secrétaire général fait observer que l'incertitude quant à l'applicabilité de la jurisprudence du Tribunal administratif aura des effets préjudiciables pour l'Organisation et entravera sa capacité à mener ses actions conformément aux principes et normes juridiques établis. UN 199 - ويلاحظ الأمين العام أن عدم التيقن بشأن مدى إمكانية تطبيق الاجتهادات القضائية للمحكمة الإدارية سينطوي على أثر ضار بالمنظمة وبقدرتها على اتخاذ إجراءاتها وفقا للمبادئ والقواعد القانونية المرعية.
    L'incertitude qui pèse sur la jurisprudence du Tribunal administratif en matière disciplinaire ébranle en particulier la faculté qu'a le Secrétaire général de demander des comptes aux fonctionnaires pour les fautes qu'ils auraient commises, y compris en engageant des procédures disciplinaires. UN ويؤدي عدم التيقن إزاء الاجتهادات القضائية للمحكمة الإدارية المتعلقة بالمسائل التأديبية على وجه الخصوص إلى تقويض قدرة الأمين العام على محاسبة الموظفين على سوء السلوك، بسبل من بينها الاضطلاع بإجراءات تأديبية.
    Le Secrétaire général recommande par conséquent à l'Assemblée générale de reconnaître l'importance et la force de persuasion que conserve la jurisprudence du Tribunal administratif, surtout lorsque cette jurisprudence reflète des principes et normes juridiques établis et qu'elle ne se heurte pas aux changements qui résultent de la mise en place par l'Assemblée générale du nouveau système d'administration de la justice. UN ووفقا لذلك، يوصي الأمين العام بأن تعترف الجمعية العامة باستمرار أهمية الاجتهادات القضائية للمحكمة الإدارية وحجيتها، ولا سيما حيث تعكس هذه الاجتهادات القضائية مبادئ وقواعد قانونية ثابتة وحيث لا يوجد تعارض مع التغييرات التي استحدثتها الجمعية العامة في إطار وضع النظام الجديد لإقامة العدل.
    a) Pertinence de la jurisprudence du Tribunal administratif; UN (أ) أهمية الاجتهادات القضائية للمحكمة الإدارية؛
    Ceci montre que les tribunaux et autres autorités ont tendance à mieux appliquer les normes relatives à la protection des droits de l'homme découlant de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme et à respecter plus complètement les dispositions de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ويبين ذلك ميل المحاكم المحلية وغيرها من السلطات المتزايد إلى تطبيق أفضل لمعايير حماية حقوق الإنسان المنبثقة من الاجتهادات القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وإلى احترامها الكامل لأحكام اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Plus d'une cinquantaine d'articles consacrés à la justice pénale et aux droits fondamentaux, ainsi qu'à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme et du Tribunal constitutionnel espagnol concernant les garanties de droit procédural et pénal. UN أكثر من 50 مقالاً عن العدالة الجنائية والحقوق الأساسية، وعن الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وعن الاجتهادات القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والمحكمة الدستورية لإسبانيا بشأن الضمانات الإجرائية وضمانات القانون الجنائي.
    Plus d'une cinquantaine d'articles consacrés à la justice pénale et aux droits fondamentaux, ainsi qu'à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme et du Tribunal constitutionnel espagnol concernant les garanties de droit procédural et pénal. UN أكثر من 50 مقالاً عن العدالة الجنائية والحقوق الأساسية، وعن الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وعن الاجتهادات القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والمحكمة الدستورية لإسبانيا بشأن الضمانات الإجرائية وضمانات القانون الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more