"الاجتهاد القضائي لمحكمة" - Translation from Arabic to French

    • la jurisprudence de la Cour
        
    • la jurisprudence du Tribunal
        
    la jurisprudence de la Cour internationale de Justice revêt une importance particulière à cet égard. UN وأضافت أن الاجتهاد القضائي لمحكمة العدل الدولية يعتبر مهماً جدا في هذا الصدد.
    Bien que ces lois définissent le viol comme crime de guerre, on ne dispose pas de données selon lesquelles ces définitions ne sont pas pleinement compatibles avec la définition issue de la jurisprudence de la Cour de Bosnie-Herzégovine. UN وعلى الرغم من أن هذه القوانين تعرّف الاغتصاب بوصفه جريمة حرب، لا تتوافر بيانات تفيد بعدم اتساق هذه التعاريف تماما مع التعريف الذي وضع في إطار الاجتهاد القضائي لمحكمة البوسنة والهرسك.
    M. Garcé García y Santos a présenté un exposé sur la disparition forcée et la justice militaire en Amérique latine, en s'intéressant particulièrement à la jurisprudence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN وقدم السيد غارثي غارثيا إي سانتوس شرحاً عن موضوع الاختفاء القسري والقضاء العسكري في أمريكا اللاتينية، مركزاً على الاجتهاد القضائي لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    On pourrait retenir cette formule en présence de recours formés hors délais, n'ayant pas fait l'objet de contrôle hiérarchique ou voués à l'échec au regard de la jurisprudence du Tribunal d'appel. UN ويمكن تطبيق مثل هذا النظام في القضايا المتأخرة أو التي لم تخضع للمراجعة الإلزامية من وحدة التقييم الإداري أو التي يظهر أن لا حظ لها في النجاح بالنظر إلى ما درج عليه الاجتهاد القضائي لمحكمة الاستئناف.
    Toutefois, la jurisprudence du Tribunal d'appel en matière de suspension de décision étant désormais assise, sans doute pourrait-on commencer à vider ces affaires en toute célérité. UN ومع ذلك، فالآن وقد تكرَّس الاجتهاد القضائي لمحكمة الاستئناف فيما يتعلق بدعاوى وقف التنفيذ، يمكن الشروع في البت فيها في إطار إجراءات موجزة.
    L'idée qu'un seul élément, à savoir l'opinio juris, pourrait suffire à établir une règle de droit international coutumier n'est étayée ni par la pratique des États ni par la jurisprudence de la Cour internationale de Justice. UN والرأي بأن وجود ركن واحد، وهو تحديدا الاعتقاد بإلزامية الممارسة، قد يكفي لإثبات وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي، لا تؤيده ممارسة الدول أو الاجتهاد القضائي لمحكمة العدل الدولية.
    la jurisprudence de la Cour internationale de Justice peut à juste titre être considérée comme la source principale d'indications sur la formation du droit coutumier et la preuve de l'existence de règles coutumières. UN ويمكن بحق أن يعتبر الاجتهاد القضائي لمحكمة العدل الدولية هو المصدر الأساسي للمواد المتعلقة بنشأة القانون الدولي العرفي وإثباته.
    L'idée a aussi été émise que la CDI détermine la portée de l'immunité et les exceptions éventuelles à l'immunité en se fondant sur la jurisprudence de la Cour internationale de Justice. UN 109 - واقترح كذلك أن تحدد اللجنة نطاق الحصانة والاستثناءات الممكنة منها على أساس الاجتهاد القضائي لمحكمة العدل الدولية.
    la jurisprudence de la Cour internationale de Justice n'est pas un modèle de cohérence sur ce point . UN 502 - ولا يشكل الاجتهاد القضائي لمحكمة العدل الدولية نموذجا للاتساق فيما يتعلق بهذه النقطة().
    12) la jurisprudence de la Cour internationale de Justice fournit plusieurs exemples. UN (12) ففي الاجتهاد القضائي لمحكمة العدل الدولية أمثلة شتى.
    Il ressort de la jurisprudence de la Cour interaméricaine que < < l'objet et le but > > jouent le rôle le plus important parmi les différents moyens d'interprétation. UN 20 - وفي الاجتهاد القضائي لمحكمة البلدان الأمريكية، فإن " الهدف والغرض " يبدو أنهما يضطلعان بالدور الأهم من بين مختلف وسائل التفسير.
    la jurisprudence de la Cour internationale de Justice et celle de la Cour permanente de Justice internationale, sa devancière, seront très importantes pour les travaux de la Commission sur le présent sujet. UN 54 - سيكون الاجتهاد القضائي لمحكمة العدل الدولية وسابقتها، محكمة العدل الدولي الدائمة، ذا أهمية كبرى لعمل اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    Dans cette déclaration, il a reconnu les graves incidents racistes qui s'étaient produits au cours de matchs de football dans toute l'Europe, notant que les joueurs de football, comme d'autres travailleurs, avaient droit à un environnement de travail exempt de racisme, comme décrit dans la jurisprudence de la Cour de justice des Communautés européennes. UN وفي الإعلان، اعترف البرلمان الأوروبي بالحوادث الجسيمة المتعلقة بالعنصرية التي وقعت خلال مباريات كرة القدم في مختلف أنحاء أوروبا، ملاحظا أن لاعبي كرة القدم، مثل غيرهم من العاملين، لهم الحق في بيئة عمل خالية من العنصرية، على النحو الوارد في الاجتهاد القضائي لمحكمة العدل للجماعات الأوروبية.
    la jurisprudence de la Cour internationale de Justice fournit plusieurs exemples de cas dans lesquels ce qui avait pu paraître à première vue pertinent a été en définitive considéré comme n'étant pas un accord ou une pratique ultérieurs pertinents, et inversement. UN 12 - يتضمن الاجتهاد القضائي لمحكمة العدل الدولية عددا من الأمثلة التي تنطوي على شيء يبدو للوهلة الأولى ذا صلة ثم يتضح في نهاية المطاف أنه ليس باتفاق لاحق ذي صلة أو بممارسة لاحقة ذات صلة، والعكس صحيح.
    Il importe de souligner toutefois que cette interprétation ne s'applique qu'à la jurisprudence de la Cour de Bosnie-Herzégovine alors qu'il n'y a pas d'informations sur la jurisprudence des tribunaux compétents des entités de Bosnie-Herzégovine, ni du District de Brcko. UN غير أنه من المهم التشديد على أن هذا التفسير لا ينطبق إلا على الاجتهاد القضائي لمحكمة البوسنة والهرسك، في حين لا يوجد معلومات عن الاجتهاد القضائي للمحاكم المعنية في كياني البوسنة والهرسك ومقاطعة برتشكو.
    5. En ce qui concerne la portée du sujet, la relation entre le droit international coutumier et d'autres sources du droit international doit être pleinement examinée, car la distinction entre le droit coutumier et les principes généraux de droit n'a pas toujours été claire dans la jurisprudence de la Cour internationale de Justice ou en doctrine. UN 5 - وفيما يتعلق بنطاق الموضوع، قال إن العلاقة بين القانون الدولي العرفي ومصادر القانون الدولي الأخرى ينبغي أن تدرس دراسة وافية، حيث أن التمييز بين القانون العرفي والمبادئ العامة للقانون لم يكن واضحا دائما سواء في الاجتهاد القضائي لمحكمة العدل الدولية أو في المصنفات القانونية.
    Au cours de la période considérée, certains facteurs ont continué d'influer sur le traitement du contentieux disciplinaire, y compris la jurisprudence du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel des Nations Unies. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر عدد من العوامل يؤثر على معالجة القضايا التأديبية، ومنها الاجتهاد القضائي لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف.
    la jurisprudence du Tribunal du contentieux et du Tribunal d'appel commence seulement à émerger et l'on constate que ces tribunaux donnent au Statut et au Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies des interprétations parfois inédites. UN ولم يبدأ الاجتهاد القضائي لمحكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف في الصدور إلا مؤخرا، ومن الممكن ملاحظة أن المحاكم تفسر النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة بأسلوب جديد في بعض الأحيان.
    Par ailleurs, la jurisprudence du Tribunal du contentieux et du Tribunal d'appel commence seulement à émerger. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يأخذ الاجتهاد القضائي لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف في الظهور إلا مؤخرا.
    En se référant à la jurisprudence du Tribunal pour compléter les définitions qui figurent à l’article 2 de son Règlement, on évitera les litiges auxquels l’interprétation des définitions a donné lieu. UN وإن استخدام الاجتهاد القضائي لمحكمة يوغوسلافيا في تحديد تعريفات أوسع نطاقا من التعريفات المنصوص عليها في القاعدة ٢ من قواعد محكمة يوغوسلافيا من شأنه تفادي الخصومات القضائية التي واجهتها محكمة يوغوسلافيا في تفسير تعريفات بعض المصطلحات.
    La question de la direction et de l'encadrement (y compris l'abus de pouvoir et les procédures d'enquête sur les allégations d'irrégularités) est à l'examen, notamment à la lumière de la jurisprudence du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel des Nations Unies. UN 22 - وتخضع مسألة القيادة والفعالية التنظيمية، بما في ذلك إساءة استعمال السلطة وعمليات التحقيق في ادعاءات سوء السلوك، للاستعراض في الوقت الحاضر، ولا سيما في ضوء الاجتهاد القضائي لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more