On s'est attaché à sensibiliser les différents intéressés et à définir les procédures administratives requises. | UN | وتم القيام بأنشطة لتوعية مختلف فئات أصحاب المصلحة ولوضع الاجراءات الادارية اللازمة. |
De l'avis général, il est donc nécessaire d'harmoniser les cycles de programmation et les procédures administratives compte tenu de la notion d'approche-programme. | UN | ويبدو أن الرأي المشترك السائد هو وجود حاجة الى تحقيق الانسجام بين دورات البرمجة وتوحيد الاجراءات الادارية في ظل مفهوم النهج البرنامجي. |
Les procédures administratives, financières et logistiques ont parfois provoqué des retards qui ont empêché un déploiement rapide. | UN | وفي بعض اﻷحيان تسببت الاجراءات الادارية والمالية السوقية في حدوث تأخيرات مما أعاق سرعة الوزع. |
La procédure administrative était indépendante des procédures politique et pénale. | UN | أما الاجراءات الادارية فمستقلة عن الاجراءات السياسية والجنائية. |
Les problèmes qui s'étaient posés à cet égard tenaient au fait que les organismes coparrainant le Programme ne procédaient pas de la même manière pour déléguer des pouvoirs aux représentants au niveau des pays et qu'ils appliquaient des méthodes administratives différentes. | UN | وذكرت أن بعض المشاكل في هذا الصدد تتصل باختلاف ممارسات المشاركين في الرعاية فيما يتصل بتفويض السلطة إلى الممثلين على الصعيد القطري، وإلى اختلاف الاجراءات الادارية. |
Les procédures administratives générales sont régies par la loi, de même que la procédure de révision judiciaire de décisions administratives. | UN | وينظم القانون الاجراءات الادارية العامة، فضلا عن اجراءات المراجعة القضائية للقرارات الادارية. |
Il ne faut pas oublier que la rapidité de déploiement est fonction de plusieurs autres facteurs dont l'adhésion et l'appui politiques au niveau national, la disponibilité de moyens d'acheminement par air/mer, les moyens d'encadrement de la mission et d'appui logistique sur le terrain ainsi que les dispositions administratives voulues. | UN | وينبغي الانتباه الى أن سرعة النشر متوقفة على عدة عوامل أخرى، بما في ذلك عنصر الموافقة والدعم السياسيين على الصعيد الوطني، وتوافر وسائل النقل الجوي والبحري، ووجود القدرة على إدارة البعثة وإدامتها سوقيا في الميدان، فضلا عن إنجاز الاجراءات الادارية اللازمة. |
Les possibilités de rationaliser les procédures administratives doivent être mises à profit. | UN | وينبغي اغتنام الفرص لتبسيط الاجراءات الادارية. |
Les possibilités de rationaliser les procédures administratives devaient être mises à profit. | UN | وينبغي اغتنام الفرص لتبسيط الاجراءات الادارية. |
Il semble que des retards excessifs dans les procédures administratives créent de graves problèmes pour beaucoup de candidats. | UN | ويبدو أن التأخير المفرط في الاجراءات الادارية تنجم عنه مشاكل جسيمة بالنسبة لعدد كبير من مقدمي الطلبات. |
Les critiques qui reviennent le plus souvent concernent le peu de temps réservé à la préparation et la lourdeur des procédures administratives de l'ONU. | UN | وكانت مواضيع الانتقاد المتكررة هي قصر الوقت المخصص لﻹعداد وبطء الاجراءات الادارية في اﻷمم المتحدة. |
L'objectif est de rationaliser les procédures administratives et parfois de remplacer les actions en justice. | UN | والهدف من هذه المكاتب هو تبسيط الاجراءات الادارية واتخاذ اجراءات تكون أحيانا بمثابة بديل للاجراءات القضائية. |
B. Mise en oeuvre des procédures administratives et des législations condamnant le racisme et | UN | باء - إعمال الاجراءات الادارية والتشريعات التي تدين العنصرية والتمييز العنصري |
Rien que pour les véhicules automobiles, les économies directes ont été estimées à 15 millions de dollars par an, et la baisse des coûts a résulté d'une simplification des procédures administratives. | UN | وفيما يتعلق بالمركبات ذات المحركات بمفردها، قدرت الوفورات المباشرة بمبلغ ١٥ مليون دولار سنويا ويعزى انخفاض التكاليف الى تبسيط الاجراءات الادارية. |
A la suite de cet examen, il a été décidé de simplifier et de rationaliser les procédures administratives, ce qui a permis de réaliser d'importantes économies sans porter atteinte pour autant au principe de la responsabilité financière. | UN | ونتيجة لهذا الاستعراض، تقرر تبسيط الاجراءات الادارية وتوحيدها، بما يؤدي الى وفورات كبيرة مع عدم التقليل بأي شكل من إمكانية المساءلة. |
Pour concrétiser leurs intentions, ils appliquent aussi des mesures visant à simplifier les procédures administratives, améliorer les systèmes d'information fiscale, renforcer la formation du personnel et mettre en place des capacités informatiques. | UN | وللتوفيق بين الواقع والنوايا، تقوم هذه البلدان أيضا بتنفيذ تدابير ترمي الى تبسيط الاجراءات الادارية وتحسين نظم المعلومات الضريبية وتعزيز تدريب العاملين وإدخال قدرات معالجة البيانات. |
La complexité des procédures administratives auxquelles les femmes peu instruites ou celles qui n'étaient pas habituées aux formalités avaient du mal à se conformer était elle aussi source de problèmes. | UN | وأثيرت مسألة أخرى هي مسألة الاجراءات الادارية المعقدة التي يصعب مراعاتها على النساء اللواتي لم ينلن إلا قسطا بسيطا من التعليم أو اللواتي ليس لهن خبرة في التعامل مع الموظفين الحكوميين. |
iii) la procédure administrative. | UN | `٣` الاجراءات الادارية. |
Les problèmes qui s'étaient posés à cet égard tenaient au fait que les organismes coparrainant le Programme ne procédaient pas de la même manière pour déléguer des pouvoirs aux représentants au niveau des pays et qu'ils appliquaient des méthodes administratives différentes. | UN | وذكرت أن بعض المشاكل في هذا الصدد تتصل باختلاف ممارسات المشاركين في الرعاية فيما يتصل بتفويض السلطة إلى الممثلين على الصعيد القطري، وإلى اختلاف الاجراءات الادارية. |
Il indique en outre les décisions administratives qui seraient nécessaires pour permettre aux organes créés par la Convention et au secrétariat intérimaire de la Convention de poursuivre leurs travaux jusqu'à la fin de l'exercice biennal en cours. | UN | ويبيﱢن هذا التقرير، فضلا عن ذلك، الاجراءات الادارية اللازمة لضمان مواصلة العمل الذي تقوم به هيئات الاتفاقية واﻷمانة المؤقتة للاتفاقية حتى نهاية فترة سنتي الميزانية البرنامجية الراهنة. |
- Les gouvernements envisagent de prendre les dispositions administratives voulues pour adhérer et se conformer aux conventions internationales sur la sécurité portuaire et la lutte contre la pollution, et celles relatives aux infrastructures et aux services portuaires pour le trafic de transit; | UN | ● أن تنظر الحكومات في اتخاذ الاجراءات الادارية اللازمة للانضمام الى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة المتعلقة بسلامة الموانئ ومكافحة التلوث وبتسهيلات وخدمات الموانئ لحركة المرور العابر، ولتنفيذ هذه الاتفاقيات؛ |
La simplification des formalités administratives ne peut être que bénéfique aux exportateurs et aux entreprises. | UN | كذلك يفيد المصدرون والمشاريع اﻷخرى أيضا من تبسيط الاجراءات الادارية. |