Cette interdiction ne figure pas au Code de procédure pénale. | UN | ولا ينص قانون الاجراءات الجنائية على هذا المنع. |
Le Code pénal et le Code de procédure pénale de 1962 seront appliqués. | UN | ولسوف يجري إنفاذ قوانين الاجراءات الجنائية وقانون العقوبات لعام ١٩٦٢. |
169. Le Code de procédure pénale de la République socialiste fédérative de Yougoslavie, qui est toujours en vigueur, prévoit qu'une personne soupçonnée d'avoir commis une infraction pénale peut être détenue pendant une période ne dépassant pas 72 heures. | UN | ٩٦١ ـ وينص قانون الاجراءات الجنائية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، الذي لا يزال ساريا، على أنه لا يجوز بقاء الشخص الذي يشتبه في ارتكابه جريمة جنائية في الاحتجاز لمدة تزيد على ٢٧ ساعة. |
Le juge Li a aussi été l'un principaux rédacteurs du premier Code de droit pénal et de procédure pénale de la République populaire de Chine. | UN | كما كان القاضي لي أحد واضعي مشروع أول قانون جنائي في الصين ومشروع قانون الاجراءات الجنائية. |
Conformément aux dispositions du chapitre 18 du Code de procédure pénale de Sri Lanka, nul ne peut passer en jugement deux fois pour le même délit. | UN | ويقضي الفصل ١٨ من قانون الاجراءات الجنائية لسري لانكا بعدم جواز محاكمة الشخص مرتين على نفس الجريمة. |
Cette disposition est spécifiée au chapitre 18 du Code de procédure pénale. | UN | وهذا يرد تحديدا في الفصل ١٨ من قانون الاجراءات الجنائية. |
D'après l'article 42 du Code de procédure pénale, les déclarations de la police sont présumées vraies. | UN | كما أن المادة ٢٤ من قانون الاجراءات الجنائية تضفي على تقارير الشرطة افتراض الحقيقة. |
Le Code de procédure pénale prévoit par ailleurs la mise en liberté sous caution. | UN | ويعترف قانون الاجراءات الجنائية بالافراج الذي يخضع لضمان الكفالة. |
Reconnaissant les principes fondamentaux qui constituent les garanties dont doivent être entourées toute procédure pénale et toute procédure concernant des droits de propriété, | UN | وإذ تسلمّ بالمبادئ الأساسية لمراعاة الأصول القانونية في الاجراءات الجنائية واجراءات التقاضي في حقوق الملكية، |
En Italie, la procédure pénale autorise l’écoute des conversations téléphoniques et l’interception d’autres types de télécommunications pour les enquêtes sur les infractions graves. | UN | في ايطاليا، تسمح الاجراءات الجنائية باعتراض المكالمات الهاتفية وغيرها من أنواع الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Le Statut de Rome met en équilibre les traditions de la common law et celles du droit romain en matière de procédure pénale. | UN | ذلك أن نظام روما الأساسي يقيم توازنا حساسا بين القانون العام والقانون المدني المتثاقل في الاجراءات الجنائية. |
Des modifications importantes ont été aussi apportées à l'Indian Evidence Act (loi sur les éléments de preuve) et au code de procédure pénale. | UN | وجرت أيضا تعديلات هامة في قانون قواعد الاثبات الهندي وقانون الاجراءات الجنائية. |
La femme divorcée peut aussi recourir aux dispositions du code de procédure pénale pour obtenir le versement d'une pension alimentaire par le mari. | UN | ويمكن للزوجة المطلقة أن تلجأ بدلا من ذلك إلى قانون الاجراءات الجنائية للحصول على نفقة من زوجها. |
L'article 90 du Code turc de procédure pénale dispose que : < < Le juge est habilité à autoriser des saisies. | UN | وتنص المادة 90 من قانون الاجراءات الجنائية التركي على ما يلي: " للقاضي سلطة التصريح بعمليات حجز معينة. |
Le code de procédure pénale stipule que la peine de mort ne peut être appliquée que lorsque la demande de grâce a été rejetée. | UN | وينص قانون الاجراءات الجنائية على أنه لا يمكن إنفاذ حكم الإعدام إلا بعد رفض طلب العفو. |
Les dispositions relatives aux saisies se trouvent dans le Code de procédure pénale, et celles relatives à la confiscation dans le décret sur les biens confisqués. | UN | وينص قانون الاجراءات الجنائية على أحكام متعلقة بالضبطيات، كما ينص قانون البضائع المصادرة على أحكام خاصة بالمصادرة. |
En Bolivie et en Colombie, des dispositions concernant les livraisons contrôlées avaient été prévues dans les nouveaux codes de procédure pénale. | UN | وفي بوليفيا وكولومبيا، أدرجت أحكام جديدة تتعلق بعمليات التسليم المراقب في صلب مدونتي قواعد الاجراءات الجنائية الجديدتين. |
Entre 1995 et 1997, trois délits de ce type ont été enregistrés en Croatie; tous ont été traités par le Procureur de la République conformément aux dispositions de la loi sur la procédure pénale. | UN | وسجلت كرواتيا في الفترة بين عامي ٥٩٩١ و٧٩٩١ ثلاث حالات من هذا النوع من الجرائم؛ وتولى الادعاء العام معالجة جميع هذه الحالات بموجب أحكام قانون الاجراءات الجنائية. |
Ce droit est clairement inscrit dans le Code de procédure pénale indonésien et réaffirmé à plusieurs reprises dans ses articles 77, 81, 95, 96 et 97. | UN | وهذا حق ثابت مدون في قانون الاجراءات الجنائية اﻹندونيسي كررته مرات عديدة مواده ٧٧ و١٨ و٥٩ و٦٩ و٧٩. |
Par ailleurs, les procédures pénales ont été améliorées en ce qui concerne la collecte d'informations et les enquêtes ainsi que le traitement de l'information par la police. | UN | وفضلا عن ذلك تم تحسين الاجراءات الجنائية فيما يتعلق بجمع المعلومات والتحقيقات ومعالجة المعلومات من قِبَل الشرطة. |
Certains des coupables présumés, qui avaient appartenu à une force de police spéciale, ont reconnu avoir commis ces crimes, mais ils ont tous été libérés et les poursuites pénales ont été suspendues. | UN | وقد اعترف بعض الجناة الذين أبلغ عنهم، والذين ينتمون إلى وحدة خاصة من وحدات الشرطة، بارتكابهم لهذه الجرائم، لكنه تم اﻹفراج عنهم جميعا وإيقاف الاجراءات الجنائية. |
Les démarches de Mme Fei tendant à introduire une action pénale contre son ex-mari pour non-exécution de l'ordonnance du tribunal lui accordant le droit de visite ont été entravées par des retards et l'inaction du Bureau du procureur. | UN | كما أن محاولتها لبدء الاجراءات الجنائية ضد زوجها السابق لعدم امتثاله ﻷمر المحكمة الذي يمنحها حق الزيارة لم تنجح بسبب التأخير وعدم التصرف من جانب مكتب المدعي العام. |
Ces principes sont mis en œuvre par le Code de procédure pénale et le Code de procédure civile et administrative. | UN | ويجرى إعمال هذه المبادئ بواسطة مجلة الاجراءات الجنائية ومجلة الاجراءات المدنية والإدارية. |