"الاجراءات اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • les mesures nécessaires
        
    • mesures voulues
        
    • mesures à prendre
        
    • le nécessaire
        
    • les mesures requises
        
    • mesures pour
        
    • les dispositions voulues
        
    • procédures pour
        
    • à rendre des sûretés réelles
        
    Les gouvernements sont également priés de suivre les progrès accomplis dans les programmes de maternité sans risque et de survie de l'enfant et de prendre les mesures nécessaires pour renforcer l'efficacité des interventions. UN وتحث الحكومات أيضا على رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بتحقيق أمومة مأمونة بدرجة أكبر وفيما يتعلق ببقاء الطفل مع اتخاذ الاجراءات اللازمة لتعزيز فعالية عمليات التدخل في هذا الشأن.
    Le Gouvernement a pris toutes les mesures nécessaires pour pourvoir à la sécurité et au bien-être du personnel de son ambassade et aux membres de leurs familles. UN وقد اتخذت الحكومة جميع الاجراءات اللازمة لكفالة سلامة العاملين في السفارة وأسرهم.
    L'Administration prend actuellement les mesures nécessaires pour améliorer les contrôles des contrats des consultants et le système de suivi des allégations. UN تعكف الادارة على اتخاذ الاجراءات اللازمة لتحسين اجراءات التحقق من عقود الخبراء الاستشاريين وتحسين نظام الابلاغ عن الادعاءات.
    Les Etats devraient prendre les mesures voulues pour susciter une prise de conscience accrue des problèmes des handicapés, de leurs droits, de leurs besoins, de leur potentiel et de leur contribution à la société. UN ينبغي للدول أن تتخذ الاجراءات اللازمة لتوعية المجتمع بشأن اﻷشخاص المعوقين وحقوقهم واحتياجاتهم وامكاناتهم ومساهماتهم.
    L'étude des questions de population doit reposer sur des données et analyses fiables, faute de quoi les dirigeants et les administrateurs de programmes ne pourront pas percevoir l'importance et l'urgence de ces questions, comprendre leurs causes et définir les mesures à prendre pour y remédier. UN ويجب أن توثق القضايا السكانية وتفسر على نحو سليم؛ وإلا فإن صناع السياسة وموظفي البرامج لن يتمكنوا من ادراك أهمية وإلحاح تلك القضايا وفهم محدداتها والتعرف على الاجراءات اللازمة للتصدي لها.
    C'est aux Etats qu'il incombe de faire le nécessaire pour éliminer ces obstacles. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية اتخاذ الاجراءات اللازمة ﻹزالة هذه العقبات.
    Personne ne prendra pour elle les mesures requises au nom d'un principe abstrait d'égalité. UN ولن تتخذ الاجراءات اللازمة من أجلها استنادا إلى مبدأ نظري للمساواة.
    Le Fonds a répondu très positivement aux observations du Comité et a pris des mesures pour régler les questions soulevées. UN وقد استجاب الصندوق بصورة ايجابية جدا لمشاغل المجلس وقام باتخاذ الاجراءات اللازمة لمعالجة المسائل التي أثيرت.
    A ce propos, le Rapporteur prie instamment les autorités de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les personnes dont la vie et l'intégrité physique peuvent être en danger. UN وبهذه المناسبة، يرجو المقرر الخاص من السلطات أن تتخذ الاجراءات اللازمة لحماية حق اﻷشخاص في الحياة وفي السلامة الجسدية.
    Dans le cas où il estime que les mesures nécessaires n'ont pas été prises, le citoyen peut d'ailleurs s'adresser aux tribunaux, muni de ce document. UN وفضلا عن ذلك يمكن للمواطن إذا اعتبر أن الاجراءات اللازمة لم تُتخذ أن يتوجه إلى المحاكم مسلحا بهذه الوثيقة.
    Ils ont également recommandé qu'elle prenne les mesures nécessaires pour que les différentes options proposées aux électeurs, y compris celle de l'indépendance, soient clairement définies afin que les populations intéressées puissent choisir en connaissance de cause. UN وأوصوا أيضا بأن تتخذ فرنسا الاجراءات اللازمة الكفيلة بأن تحدد بوضوح مختلف الاختيارات التي ستدرج في ورقة الاقتراع، بما في ذلك خيار الاستقلال، وذلك ﻹعلام السكان المعنيين.
    Il serait important d'analyser par quelles voies les terroristes acquièrent des armes afin de prendre les mesures nécessaires pour y faire obstacle. UN سيكون من المفيد دراسة القنوات التي يحصل الارهابيون عن طريقها على اﻷسلحة حتى يمكن اتخاذ الاجراءات اللازمة ﻹغلاق هذه القنوات.
    La communauté internationale doit examiner de toute urgence comment elle peut aider les pays d'asile à prendre les mesures nécessaires et concrètes pour améliorer la sécurité dans les camps de réfugiés. UN ويجب أن يبحث المجتمع الدولي بشكل عاجل كيفية مساعدة بلدان اللجوء في اتخاذ الاجراءات اللازمة الملموسة لتحسين اﻷمن في مخيمات اللاجئين.
    141. Le Président de l'Organe a exprimé sa conviction que les gouvernements ne manqueraient pas de prendre les mesures nécessaires pour donner effet à l'article 12 et prévenir efficacement le détournement de précurseurs. UN ١٤١ ـ وأعرب رئيس الهيئة عن ثقته بأن الحكومات ستتخذ الاجراءات اللازمة لتنفيذ المادة ٢١ ولتحقيق المنع الفعال لتحويل السلائف.
    Les Etats devraient prendre les mesures voulues pour susciter une prise de conscience accrue des problèmes des handicapés, de leurs droits, de leurs besoins, de leur potentiel et de leur contribution à la société. UN ينبغي للدول أن تتخذ الاجراءات اللازمة لتوعية المجتمع بشأن اﻷشخاص المعوقين وحقوقهم واحتياجاتهم وامكاناتهم ومساهماتهم.
    17. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que l'Autorité provisoire soit gérée avec le maximum d'efficacité et d'économie; UN ١٧ - تطلب الى اﻷمين العام أن يتخذ جميع الاجراءات اللازمة لكفالة إدارة السلطة الانتقالية بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    5. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que la Mission d'observation soit administrée avec le maximum d'efficacité et d'économie; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع الاجراءات اللازمة لضمان إدارة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    L’accent sera mis sur les mesures à prendre pour constituer une masse critique d’experts capables de mener ces activités. UN وسيتم التركيز على الاجراءات اللازمة لتأهيل العدد اللازم من الخبراء للاضطلاع بهذه اﻷنشطة .
    Dans le cadre de sa participation à l'exécution du nouvel Ordre du jour, la CNUCED dégage les mesures à prendre pour faire en sorte que l'action menée par les pays africains aboutisse à un renforcement mutuel de la croissance et de la réforme structurelle. UN وتشمل مساهمة اﻷونكتاد في البرنامج الجديد تحديد الاجراءات اللازمة لضمان أن تكون جهود البلدان الافريقية بمثابة إطار يستطيع النمو والتحول الهيكلي داخله تعزيز كل منهما اﻵخر.
    Il incombe aux Etats de faire le nécessaire pour éliminer ces obstacles. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية اتخاذ الاجراءات اللازمة ﻹزالة هذه العقبات.
    Personne ne prendra pour elle les mesures requises au nom d'un principe abstrait d'égalité. UN ولن تتخذ الاجراءات اللازمة من أجلها استنادا إلى مبدأ نظري للمساواة.
    Les Etats devraient prendre des mesures pour susciter une prise de conscience accrue des problèmes des personnes handicapées, de leurs droits, de leurs besoins, de leur potentiel et de leur contribution à la société. UN ينبغي للدول أن تتخذ الاجراءات اللازمة لتوعية المجتمع بشأن اﻷشخاص المعوقين وحقوقهم واحتياجاتهم وامكاناتهم ومساهماتهم.
    La réunion a recommandé aux organismes intéressés de prendre rapidement les dispositions voulues concernant ces ateliers et séminaires. UN وأوصى الاجتماع الوكالات المعنية بأن تتخذ الاجراءات اللازمة في وقت مبكر استعدادا لحلقات العمل والحلقات الدراسية .
    Il faudrait aussi établir des procédures pour faciliter la réunion des familles. UN وينبغي أيضا وضع الاجراءات اللازمة لتسهيل عملية جمع شمل اﻷسر.
    b) Les actions visant à rendre des sûretés réelles opposables aux tiers et à réaliser des sûretés réelles sont interdites ou suspendues45; UN (ب) يطبـّق الوقف على الاجراءات اللازمة لنفاذ المصالح الضمانية ضد الأطراف الثالثة وانفاذ المصالح الضمانية؛(5)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more