On espère créer ainsi un lien durable entre les activités initiales de réadaptation et les mesures de développement à long terme pour la pérennité de la réintégration. | UN | ومن ثم، فإن من المأمول أن تكفل إقامة صلة ثابتة بين اﻷنشطة الاولية لاعادة التأهيل ومدخلات التنمية في الاجل الطويل لضمان إعادة الاندماج المستدام في المجتمع. |
En outre, les mesures qui ont pour conséquence de réduire l'octroi de subventions et de rationaliser l'offre vont sans doute aussi avoir une influence positive sur les tendances à long terme des prix des produits de base. | UN | وزيادة على ذلك، فإن التدابير التي ينتج عنها خفض اﻹعانات وترشيد العرض، يحتمل جدا أن يكون لها هي اﻷخرى بعض اﻷثر الايجابي على الاتجاهات طويلة الاجل ﻷسعار السلع اﻷساسية. |
Des efforts doivent également être déployés pour faire en sorte, autant que faire se peut, que les procès aient des conséquences positives à long terme pour le système juridique et l'administration de la justice dans le Cambodge d'aujourd'hui. | UN | وينبغي بذل جهود أيضاً لزيادة قدرة المحاكمات، إلى أقصى درجة، على التأثير بصورة ايجابية في الاجل الطويل على النظام القانوني وإقامة العدل في كمبوديا اليوم. |
Qui connaît quels sont les effets à long terme ? | Open Subtitles | من يعلم كيف ستكون الاثار الطويلة الاجل |
Broyés ? Une perte toute relative au regard de notre objectif à long terme. | Open Subtitles | قليله نسبيا للضوء خططنا طويلة الاجل |
Signer leurs contrats à long terme, ne prendre aucun risque... | Open Subtitles | توقع العقود طويله الاجل و لا تاخذ فرصتكابدافى اى شئ ولاتحلق ... |
On peut dire que les trois premiers sont des facteurs structurels qui auront sans doute un effet positif sur la poursuite des fusions et acquisitions transfrontières à plus long terme, les quatre derniers étant des facteurs à court terme qui permettent d'expliquer la hausse des investissements étrangers directs à la fin des années 80. | UN | ويمكن اعتبار العناصر الثلاثة الاولى عوامل هيكلية يرجح أن تؤثر إيجابيا في استمرار عمليات الدمج والاقتناء عبر الحدود في اﻷجل الطويل. أما العناصر الاربعة الاخيرة فيمكن اعتبارها عوامل قصيرة الاجل تساعد على تفسير نشاط تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر في أواخر الثمانينات. |
Trois autres pays (Kiribati, Samoa et Tuvalu) pourraient être reclassés à moyen terme. | UN | كما أن هناك ثلاث دول أخرى منها (هي كيريباتي وساموا وتوفالو) قد تصبح مؤهلة للتخرج في الاجل المتوسط. |
La Communauté des Caraïbes a récemment décidé de créer un centre sur les changements climatiques qui vient de commencer à être mis en place et qui aurait besoin à long terme d'un appui international accru. | UN | وأنشأت الجماعة الكاريبية مؤخرا " مركز تغير المناخ " ، الذي لايزال في أوائل مراحل تنفيذه والذي ستتطلب استدامته في الاجل الطويل المزيد من الدعم الدولي. |
Comme des ressources sont ensuite prélevées sur les budgets des projets de développement à long terme pour financer la reconstruction et le relèvement, les catastrophes naturelles continuent de constituer un obstacle majeur au développement de la plupart des petits États insulaires en développement. | UN | وبالنظر إلى ما يترتب على الكوارث الطبيعية من تحويل للموارد من الخطط الانمائية الطويلة الاجل إلى مباشرة التعمير والتأهيل، فإنها تظل تشكل تحدياّ هائلا للتنمية المستدامة بالنسبة إلى معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Protocole à la Convention de 1979 sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, relatif au financement à long terme du programme concerté de surveillance continue et d'évaluation du transport à longue distance des polluants atmosphériques en Europe (EMEP). Genève, 28 septembre 1984 | UN | بروتوكول اتفاقية عام 1979 للتلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود المتعلق بالتمويل الطويل الاجل للبرنامج التعاوني لرصد وتقييم الانبعاث البعيد المدى لملوثات الهواء في اوروبا، جنيف، 28 أيلول/سبتمبر 1984 |
Une étude sur l'exposition à l'hexachloronaphtalène chez des rats Wistar mâles a démontré une altération de la mémoire à long terme, une diminution de la sensibilité à la douleur et une analgésie due au stress à des niveaux d'hexachloronaphtalène suffisamment bas pour ne provoquer aucun signe de toxicité manifeste. | UN | أظهرت دراسة عن تعرض جرذان ويستار الذكور لسادس النفثالينات وجود أضرار للذاكرة طويلة الاجل وانخفاض في الحساسية للألم وحساسية مستحثة من الإجهاد عند مستويات منخفضة من سادس النفثالينات بما يكفي لتحبيذ أي دلائل على السمية الواضحة. |
La vérité, bien sûr, c'est que les systèmes autoritaires ne sont pas viables à long terme, quels que soient leurs succès à court terme, en maintenant en place des politiques irresponsables. Le manque de responsabilité produit inévitablement la corruption et l'inefficacité : des problèmes auxquels la Chine se trouve actuellement confrontée. | News-Commentary | بالطبع الحقيقة هي ان الانظمة السلطوية-بغض النظر عن نجاحها قصير الاجل في الثبات ضد السياسات غير المسؤولة- غير مستدامة على المدى الطويل . ان نقص المساءلة سوف يؤدي في نهاية المطاف الى الفساد وانعدام الفعالية-وهي مشاكل تعاني منها الصين حاليا. |
De même, le débat européen sur les cadres budgétaires appropriés pourrait être mieux réglé par un référendum, après un débat public sur une stratégie à long terme et durable. Mais il faudrait confier la mise en œuvre de la décision aux États membres. | News-Commentary | ان من الممكن ان افضل طريقة لتسوية الجدل الاوروبي المتعلق بالاطر المالية المناسبة ستكون عبر استفتاء وذلك بعد اجراء نقاش عام يتعلق بالاستراتيجية المستدامة طويلة الاجل ولكن من الافضل تكليف الدول الاعضاء بتطبيق القرار . |
Ok, maintenant, cet or est dans ce que les pros de Wall Street appellent investissement à long terme. | Open Subtitles | حسناً, هذا الذهب موجود... فيما يسمى استثمار .. "وول ستريت" طويل الاجل |
C'est n'est guère à long terme. | Open Subtitles | لكنه ليس حلاً طويل الاجل |
30. Les activités menées dans le cadre de ce module visent à développer les capacités nationales dans le domaine institutionnel et en matière de gestion dans le but de promouvoir l'esprit d'entreprise et le développement des PME. Ces activités qui, à terme, doivent être autofinancées, sont toutes menées à bien par le Directeur du programme national en coopération, le cas échéant, avec l'agent d'exécution : | UN | ٣٠ - ترمي الانشطة المندرجة في هذه الوحدة الى بناء القدرة الوطنية المؤسسية والادارية على تعزيز تنظيم اﻷعمال وتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة على أساس طويل الاجل وذاتي التمويل، وهي تجري كلها على يد مدير البرنامج الوطني بالتعاون، عند الضرورة، مع المنظمة المنفذة: |
9.65 Le programme comprend cinq sous-programmes élaborés sur la base des sous-programmes 1 à 5 du programme 24 (Statistiques) du plan à moyen terme pour la période 1992-1997 tel qu'il a été révisé (A/48/6/Rev.1). | UN | ٩-٦٥ ويتألف البرنامج من خمسة برامج فرعية تستند إلى البرامج الفرعية من ١ إلى ٥ من البرنامج ٢٤، الاحصاءات، من الخطة المتوسطة الاجل للفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٧ بصيغتها المنقحة )A/48/6/Rev.1(. |
9.65 Le programme comprend cinq sous-programmes élaborés sur la base des sous-programmes 1 à 5 du programme 24 (Statistiques) du plan à moyen terme pour la période 1992-1997 tel qu'il a été révisé (A/48/6/Rev.1). | UN | ٩-٦٥ ويتألف البرنامج من خمسة برامج فرعية تستند إلى البرامج الفرعية من ١ إلى ٥ من البرنامج ٢٤، الاحصاءات، من الخطة المتوسطة الاجل للفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٧ بصيغتها المنقحة )A/48/6/Rev.1(. |
L’euro est le principal concurrent du dollar, sous réserve que la zone euro parvienne à surmonter la crise de la dette souveraine actuelle, au moyen de plans de sauvetage et de réformes institutionnelles à plus long terme, de façon à préserver dans la durée les avantages du marché unique. Mais il ne fait aucun doute qu’à terme les devises des économies émergentes occupent une place plus importante. | News-Commentary | ان اليورو سيبقى اقوى منافس للدولار الامريكي طالما تمكنت منطقة اليورو من التعامل بنجاح مع ازمة الديون السيادية الحالية التي تعصف بها وذلك من خلال جهود الانقاذ المالي والاصلاحات المؤسساتية طويلة الاجل والتي تؤمن المكاسب من مشروع السوق الموحد طويل المدى. لكن مما لا شك فيه ان عملات الدول النامية سوف تصبح اكثر اهمية على المدى الطويل. |