La loi remaniée sur les investissements étrangers crée des conditions favorables pour de telles occasions d'investissement. | UN | ويهيئ قانون الاستثمار الاجنبي المنقح الظروف المؤاتية لفرص الاستثمار هذه. |
Questions relatives à la libéralisation des investissements étrangers directs dans le secteur des services : rapport du Secrétaire général | UN | القضايا المتصلة بتحرير الاستثمار الاجنبي المباشر في مجال الخدمات: تقرير اﻷمين العام |
On verra plus loin que ces facteurs, pris séparément et parfois en conjonction, déterminent dans une large mesure le montant et la structure des investissements étrangers. | UN | ومثلما سيرد أدناه، تمثل هذه العوامل، فرادى أو مجتمعة، عوامل هامة تحدد مستويات الاستثمار الاجنبي وأنماطه. |
La situation économique et le manque de capitaux locaux et d'investissements étrangers sont aussi un obstacle à la mise en place progressive de médias indépendants. | UN | وتشكل الحالة الاقتصادية والافتقار الى رأس المال المحلي والاستثمار الاجنبي أيضا عوائق أمام النشوء التدريجي لوسائل إعلام مستقلة. |
Oui, l'étranger ambitieux que vous semblez être déterminé à épouser. | Open Subtitles | آه , اجل , الاجنبي الطموح ذاك الذي يبدو انكِ مصممةٌ على الزواج بِه |
Les investissements étrangers directs dans ces pays ont été favorisés par les programmes de privatisation et l'émergence de marchés financiers, propices à l'expansion de sociétés transnationales. | UN | وقد تلقت تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر مؤخرا الى داخل هذه البلدان تشجيعا من برامج التحويل الى القطاع الخاص ونشوء الاسواق الرأسمالية، وقد هيﱠأ كل من هذين العاملين للشركات عبر الوطينة فرصا للتوسع. |
En fait, l'accroissement des investissements étrangers directs à la fin des années 80 est associé à l'augmentation des acquisitions étrangères, la baisse enregistrée à partir de 1990 coïncidant avec la fin de l'essor des fusions et acquisitions. | UN | فقد تزامن ارتفاع مستوى تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر في أواخر الثمانينات مع تزايد عمليات الاقتناء اﻷجنبي، وتزامن انخفاض مستوى تلك التدفقات منذ ١٩٩٠ مع نهاية نشاط عمليات الدمج والاقتناء. |
Le Conseil se rend compte que le manque de transparence et d'obligation redditionnelle en matière de finances publiques, que dévoile l'étude sur les dépenses publiques effectuée par la Banque mondiale, sape les valeurs démocratiques et les perspectives d'investissements étrangers dans les deux entités. | UN | ويسلم المجلس بأن انعدام الشفافية والمساءلة فيما يتعلق باﻷموال العامة، كما أثبته استعراض الانفاق العام الذي أجراه البنك الدولي، يقوض القيم الديمقراطية وفرص الاستثمار الاجنبي في كلا الكيانين. |
iv) Les liquidités doivent être suffisantes pour financer les déséquilibres extérieurs temporaires et l'épargne intérieure ainsi que les apports de capitaux étrangers doivent permettre de financer la formation de capital et les investissements dans les ressources humaines, afin d'accélérer la croissance économique et d'élever les niveaux de vie | UN | `٤` لا بد من توفر سيولة كافية لتدارك أوجه الاختلال المؤقتة في المبادلات التجارية الخارجية، وقدر كاف من الوفورات المحلية وتدفقات رأس المال الاجنبي لتوظيفها في تكوين رأس المال، واستثمارات في رأس المال البشري تفضي إلى زيادة سرعة معدلات النمو الاقتصادي وارتفاع مستويات المعيشة. |
Cette Commercestitution autoriserait groupes pétroliers et intérêts étrangers à ruiner ma bien-aimée Wadiya ! | Open Subtitles | هذا الدستور ليس سوى مجرد رخصة لشركات النفط والاهتمال الاجنبي لتدمير واديا الحبيبة! |
Femmes de Pakistan n'épousent que étrangers... avec barbe comme Johnny Depp. | Open Subtitles | الفتاة الباكستانية تتزوج الاجنبي فقط لحية فرنسية ... جوني ديب |
Tout ralentissement de la croissance économique dans les pays d'origine ou d'implantation qui met en évidence des problèmes structurels a pour effet de réduire les profits et limite donc le montant des fonds pouvant être investis, et les sociétés transnationales sont de ce fait mieux en mesure d'accroître leurs investissements étrangers directs. | UN | ومن شأن التباطؤ الاقتصادي في بلدان الموطن أو البلدان المضيفة، لاسيما عندما يكشف عن وجود مشاكل هيكلية، أن يحد من المرابيح وبالتالي من توافر الاموال التي يمكن استثمارها، مما يحد بدوره من قدرة الشركات عبر الوطنية على التوسع في عمليات الاستثمار الاجنبي المباشر. |
24. La forte hausse et la diminution des fusions et acquisitions est également apparente dans les entrées d'investissements étrangers directs dans certains pays comme les États-Unis et le Royaume-Uni. | UN | ٢٤ - ويمكن النظر الى نشاط وخمول عمليات الدمج والاقتناء من زاوية تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر الى داخل بلدان مضيفة مختارة مثل الولايات المتحدة والمملكة المتحدة. |
On peut également s'attendre à trouver cette forte corrélation entre les acquisitions transfrontières et les investissements étrangers directs dans d'autres pays de la Communauté européenne où les acquisitions étrangères représentent une part importante des entrées. | UN | ويمكن أيضا توقع وجود صلة ترابط قوية بين المقتنيات عبر الحدود وبين تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر الى الداخل فـي بلدان أخرى في الاتحــاد الاوروبي حيث تمثل المقتنيات الاجنبية جزءا كبيرا من التدفقــات. |
41a Sorties d'investissements étrangers directs des pays développés (en milliards de dollars) | UN | تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر الى الخارج في البلدان المتقدمة النمو )ببلايين دولارات الولايات المتحدة( |
On peut dire que les trois premiers sont des facteurs structurels qui auront sans doute un effet positif sur la poursuite des fusions et acquisitions transfrontières à plus long terme, les quatre derniers étant des facteurs à court terme qui permettent d'expliquer la hausse des investissements étrangers directs à la fin des années 80. | UN | ويمكن اعتبار العناصر الثلاثة الاولى عوامل هيكلية يرجح أن تؤثر إيجابيا في استمرار عمليات الدمج والاقتناء عبر الحدود في اﻷجل الطويل. أما العناصر الاربعة الاخيرة فيمكن اعتبارها عوامل قصيرة الاجل تساعد على تفسير نشاط تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر في أواخر الثمانينات. |
Bien que l'on ait observé un ralentissement général des courants d'investissements étrangers directs en direction des économies en développement - leur part moyenne est tombée de 25 % durant la période 1980-1985 à 17 % entre 1986 et 1990 -, le volume de ces investissements a doublé entre la première et la seconde moitié des années 80. | UN | وعلى الرغم من انخفاض تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى الاقتصادات النامية ككل من متوسط بلغ ٢٥ في المائة بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٨٥ إلى ١٧ في المائة بين عامي ١٩٨٦ و ١٩٩٠، تضاعف الحجم المطلق لتدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر الى البلدان النامية في الفترة بين النصف اﻷول والنصف الثاني من الثمانينيات. |
55. Le Département du développement économique et social a aussi été étroitement associé à l'élaboration de nouveaux codes miniers de nature à attirer les investissements étrangers. | UN | ٧٥ - وشاركت ادارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية أيضا بنشاط في صياغة مدونات جديدة للتعدين تهدف الى اجتذاب الاستثمار الاجنبي. |
Il y a un jeu où je peux faire mon frère, qui est revenue de l'étranger manger la poussière. | Open Subtitles | يمكنك حتي هزيمه اخي الاجنبي من لندن اي واحده |
Vous m'amenez cet étranger, il doute de mes pouvoirs, il me compare à un skua ? | Open Subtitles | انت تجلب ذلك الاجنبي قبلي تشك بطاقتي وتقارنني بذلك الطائر |
Ce peuple a fait preuve du plus grand courage et de la plus grande abnégation dans sa lutte contre l'occupation étrangère. | UN | فلقد أبدى شعب لبنان أقصى درجات الشجاعة والصمود في نضاله ضد الاحتلال الاجنبي. |