"الاحتجاجية" - Translation from Arabic to French

    • protestation
        
    • contestation
        
    • des manifestations
        
    Dans ces conditions, ce dernier organise une crise de l'énergie à Gaza, tout en encourageant les grèves et les manifestations de protestation. UN وعلى هذا النحو، فإن حماس تسبب أزمة طاقة في غزة وتحرض في الوقت ذاته على الإضراب وتثير التجمعات الاحتجاجية.
    La marche de protestation organisée par l'Association du Barreau a eu lieu le 14 novembre sans incident. UN وخرجت المسيرة الاحتجاجية التي نظمتها نقابة المحامين في 14 تشرين الثاني/نوفمبر دون أي حادث يُذكر.
    Ce masque est particulièrement populaire auprès des mouvements de protestation de jeunes et d'étudiants. UN ويشيع استخدامه تحديداً في صفوف الحركات الاحتجاجية الشبابية والطلابية.
    Les membres de certains mouvements de protestation pacifiques, dans le monde arabe, en Europe occidentale, en Amérique du Nord et ailleurs ont pris l'habitude de porter le masque de Guy Fawkes comme emblème. UN واعتمدت بعض الحركات الاحتجاجية السلمية في العالم العربي وأوروبا الغربية وأمريكا الشمالية وغيرها استخدام قناع جاي فوكس كرمز.
    Six personnes ont été détenues pendant un jour ou deux selon les cas, puis libérées sous caution, et sont aujourd'hui poursuivies au pénal pour des faits liés à leurs activités de contestation. UN وجرى اعتقال ستة أشخاص لمدة يوم أو يومين ثم أُطلق سراحهم بكفالة، وهم يواجهون الملاحقة الجنائية بتهم تتعلق بالأنشطة الاحتجاجية.
    Au lendemain des élections, la population a dans l'ensemble pu s'exprimer librement et exercer sa liberté de réunion lors de nombreux défilés et manifestations de protestation, de grande comme de petite ampleur. UN وفي أعقاب الانتخابات، أصبح معظم الناس قادرين على التعبير عن آرائهم بحرية وممارسة حرية التجمع من خلال العديد من المسيرات الاحتجاجية والمظاهرات الكبيرة والصغيرة.
    Alliance for Democracy in Laos indique en outre que le Gouvernement a interdit les manifestations et défilés de protestation publics. UN ٣٣- وذكر التحالف من أجل الديمقراطية في لاو كذلك أن الحكومة تحظر المظاهرات العامة والمسيرات الاحتجاجية(46).
    La seule chose que l'on voit dans cette vidéo, c'est M. Rivero en train d'expliquer à l'étudiant comment il devrait se protéger en cas de violence pendant les manifestations de protestation contre les résultats des élections. UN والشيء الوحيد الذي يظهره الفيديو المصادر هو حديث السيد ريفيرو إلى الطالب عن كيفية الاحتماء في حالة العنف خلال المظاهرات الاحتجاجية ضد نتائج الانتخابات.
    Par exemple, les inégalités croissantes ont été identifiées comme un facteur important ayant conduit au déclenchement des mouvements de protestation dans de nombreux pays arabes. UN فعلى سبيل المثال، اعتُبِر تنامي عدم المساواة على أنه من العوامل الرئيسية التي أشعلت فتيل الحركات الاحتجاجية في العديد من البلدان العربية التي اندلعت فيها تلك الاحتجاجات.
    Les différences entre hommes et femmes sont très importantes en ce qui concerne la participation aux mouvements de protestation et aux activités des partis politiques, tandis qu'elles sont très minimes pour ce qui touche à l'engagement au sein d'organisations caritatives et d'ONG. UN وتتضح الاختلافات الرئيسية بين الرجال والنساء في حالات التظاهرات الاحتجاجية والمشاركة في الأحزاب، في حين توجد أقل الاختلافات في حالات أعمال الخير وأنشطة المنظمات غير الحكومية.
    Toutefois, étant donné que cette intervention semble gêner l'ambassade de Turquie, la police grecque pourrait autoriser les manifestants à afficher ces lettres de protestation dans des lieux situés à proximité. UN ومع ذلك، ولأن هذا التدخّل يبدو وكأنه يسبب حالة من الاستياء لدى السفارة التركية، فإن الشرطة اليونانية بوسعها أن تسمح للمتظاهرين أن يعلّقوا هذه الرسائل الاحتجاجية في المناطق المجاورة.
    Le texte du présent communiqué de presse, ainsi que de la note de protestation présentée, sera transmis au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et au Secrétaire général de l'Organisation des États américains pour qu'ils le fassent distribuer comme document officiel de ces deux organisations. UN وسيحال نص هذه النشرة الصحفية مشفوعا بالمذكرة الاحتجاجية إلى كل من الأمين العام للأمم المتحدة والأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية.
    Après quelques jours de grèves et de marches pacifiques, les parties ont convenu de mettre un terme à ce mouvement de protestation en échange d'une révision prochaine de la loi électorale. UN وبعد بضعة أيام من الإضراب والمسيرات السلمية، اتفقت الأحزاب على وضع حد لهذه الحركة الاحتجاجية مقابل إجراء تعديل في وقت لاحق على القانون الانتخابي.
    Après quelques jours de grèves et de marches pacifiques, les parties ont convenu de mettre un terme à ce mouvement de protestation en échange d'une révision prochaine de la loi électorale. UN وبعد بضعة أيام من الإضراب والمسيرات السلمية، اتفقت الأحزاب على وضع حد لهذه الحركة الاحتجاجية مقابل إجراء تعديل في وقت لاحق على القانون الانتخابي.
    Le personnel des Nations Unies n'est pas sous le coup de menaces directes de la part d'un groupe en particulier, mais des activités de protestation ont entravé les opérations de la Mission. UN ولا تشير التقييمات إلى تعرض موظفي الأمم المتحدة إلى تهديد مباشر من أي جماعة رغم تأثير المظاهرات الاحتجاجية على عمليات البعثة.
    Les changements qui se produisent actuellement au Moyen-Orient et en Afrique du Nord et les mouvements de protestation que connaissent les pays industrialisés montrent combien la situation est préoccupante. UN وأفاد بأنَّ التغيرات الحالية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا والحركات الاحتجاجية في البلدان الصناعية تظهر مدى القلق الذي يستدعيه الموقف.
    Dans ce cas, et comme l'Argentine l'a à juste titre souligné dans la protestation qu'elle a élevée à cette occasion, on se rend compte que la base en question étend sa zone d'opérations à des régions qui vont au-delà de la zone faisant l'objet du conflit de souveraineté entre les deux pays. UN وفي هذه الحالة، وكما أشيرَ إليه عن صواب في المذكرة الاحتجاجية ذات الصلة بالموضوع، يلاحظ أن هذه القاعدة توسع نطاق عملياتها ليشمل قطاعات تتجاوز المنطقة المتنازع عليها.
    Ces politiques ont entraîné une baisse significative de la qualité de vie des citoyens, faisant naître un malaise social exprimé par des mouvements de protestation qui érodent la légitimité et l'assise des gouvernements. UN وتلك السياسات خفضت بدرجة كبيرة مستوى حياة المواطنين، وتسببت في انتشار الاضطرابات الاجتماعية والحركات الاحتجاجية التي تشكك في شرعية الحكومات وتُضعف قاعدة الدعم لها.
    Cette marche de protestation était pacifique et, bien qu'elle ait symboliquement empiété sur le poste de contrôle israélien situé près de la Mosquée Bilal ibn Rabah de Bethléem, les manifestants étaient des civils non violents qui ne constituaient aucune menace pour les forces d'occupation israéliennes stationnées au barrage routier. UN وكانت المسيرة الاحتجاجية سلمية، وعلى الرغم من أنها قامت، بشكل رمزي، باختراق الحاجز الإسرائيلي الواقع بالقرب من مسجد بلال بن رباح في بيت لحم، لم يشكل المتظاهرون المدنيون المسالمون أي تهديد لقوات الاحتلال الإسرائيلي عند الحاجز.
    Les médias gouvernementaux, souvent les seules sources régulières d'information disponibles en raison des sévères restrictions imposées à la liberté des médias, avaient servi à inciter à la violence et à la haine et à tenter de discréditer les réformistes, mouvements de contestation et acteurs de la société civile, ainsi que leurs objectifs. UN واستُخدمت مصادر وسائل الإعلام الحكومية، وهي في غالب الأحيان المصدر الإخباري المنتظم الوحيد نظراً للقيود الصارمة المفروضة على حرية وسائط الإعلام، للتحريض على العنف والكراهية وتشويه سمعة المصلحين والحركات الاحتجاجية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني وأهدافهم.
    Pendant la période considérée, des manifestations pacifiques se sont déroulées sur le territoire. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى في كوسوفو عدد من المظاهرات الاحتجاجية السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more