Le présent rapport est consacré au droit de manifester dans le cadre de la liberté de réunion. | UN | يركز هذا التقرير على الحق في الاحتجاج في سياق حرية التجمع. |
Le respect du droit de manifester dans le contexte de la liberté de réunion implique à la fois l'obligation négative de ne pas faire obstacle aux manifestations pacifiques et l'obligation positive de protéger les titulaires de droits, y compris les défenseurs des droits de l'homme, dans l'exercice de leur droit de manifester. | UN | ويستتبع احترام حق الاحتجاج في سياق حرية التجمع الالتزام بالامتناع عن التدخل في الاحتجاجات السلمية والالتزام بحماية أصحاب الحقوق، بما فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، أثناء ممارسة حقهم في الاحتجاج. |
Le droit de manifester dans les instruments internationaux et régionaux | UN | ألف - الحق في الاحتجاج في الصكوك الدولية والإقليمية |
L'acquiescement - comme le dit MacGibbon < < prend la forme du silence ou de l'absence de protestation dans les circonstances qui en général appellent une réaction positive dénotant une objection > > . | UN | وكما يقول ماك غيبون، فإن القبول الضمني " يتخذ شكل السكوت أو عدم الاحتجاج في الظروف التي تتطلب عموما اتخاذ رد فعل إيجابي يفيد الاعتراض " (). |
Les manifestations de protestation ont été suspendues le 23 mai pour l'élection de M. Nepal au poste de premier ministre puis, le 23 juin, lorsque plusieurs chefs politiques ont fait des déclarations sur la situation politique actuelle. | UN | وقد عُلّق الاحتجاج في 23 أيار/مايو بغرض انتخاب رئيس الوزراء مادار كومار نيبال، ومرة أخرى في 23 حزيران/يونيه عندما أدلى عدد من الزعماء السياسيين ببيانات تتعلق بالحالة السياسية الراهنة. |
Néanmoins, il convient de noter que les Forces nouvelles avaient décidé de ne pas participer à la marche de protestation à Abidjan mais d'organiser d'autres manifestations dans les zones sous leur contrôle. | UN | 32 - غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن القوات الجديدة قررت أنها لن تشارك في مسيرة الاحتجاج في أبيدجان، لكنها ستنظم مظاهرات في مناطق خاضعة لسيطرتها. |
Le rapport est axé sur le droit de manifester dans le cadre de la liberté de réunion. | UN | 2 - ويركز هذا التقرير على الحق في الاحتجاج في سياق حرية التجمع. |
2. Le droit de manifester dans le système interaméricain de protection des droits de l'homme | UN | 2 - الحق في الاحتجاج في منظومة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان |
3. Le droit de manifester dans le système européen de protection des droits de l'homme | UN | 3 - الحق في الاحتجاج في منظومة حقوق الإنسان الأوروبية |
La protection du droit de manifester dans le contexte de la liberté de réunion, comporte à la fois des obligations négatives et des obligations positives. | UN | 97 - وحماية الحق في الاحتجاج في إطار حرية التجمع تستتبع التزامات إيجابية وسلبية على السواء. |
Le choix de faire porter le rapport sur le droit de manifester dans le cadre de la liberté de réunion est particulièrement pertinent, les libertés d'expression et d'opinion, d'association et de réunion pacifique continuant d'être régulièrement bafouées. | UN | وأضافت أن اهتمام التقرير بالحق في الاحتجاج في سياق حرية التجمع كان موفقاً نظراً لاستمرار الاستخفاف بحريات التعبير والرأي والاجتماع والتجمُّع، بالوسائل السلمية. |
32. Le rapport présenté en 2007 à l'Assemblée générale (A/62/225) se fondait sur cette analyse et portait essentiellement sur le droit de manifester dans le cadre de la liberté de réunion. | UN | 32- واستند التقرير المقدم إلى الجمعية العامة في عام 2007 (A/62/225)، إلى هذا التحليل وركز على الحق في الاحتجاج في سياق حرية التجمع. |
Environ 200 (13 %) des plus de 1 500 communications envoyées par la Représentante spéciale entre 2001 et 2006 concernaient le droit de manifester dans le contexte de la liberté de réunion. | UN | 52 - بين عامي 2001 و2006، تناول زهاء 200 رسالة (13 في المائة) من أصل ما يربو على 500 1 رسالة أرسلتها الممثلة الخاصة، الحق في الاحتجاج في سياق حرية الاجتماع. |
Dans son dernier rapport à l'Assemblée générale, la Représentante spéciale s'est penchée sur le droit de manifester dans le cadre de sa réflexion sur le droit de réunion et elle a notamment signalé que, dans le cas des manifestations d'étudiants, la répression et les représailles étaient particulièrement brutales. | UN | وعند تحليل الحق في الاحتجاج في سياق حرية التجمع، حددت الممثلة الخاصة في آخر تقرير لها إلى الجمعية العامة، في جملة أمور، احتجاجات الطلبة بأنه مجال يتسم بالقمع والانتقام الشديدين ضد المحتجين(). |
Une fois réaffirmées les positions de principe qui consistent à a) reconnaître le droit de manifester dans le cadre de la liberté de réunion pacifique comme un droit positif qui doit être respecté, protégé, encouragé et exercé; et b) à considérer ce droit comme un élément essentiel et constitutif des démocraties, le droit de manifester appliqué aux activités des défenseurs des droits de l'homme peut s'analyser sous différents angles. | UN | 6 - ومع تكرار تأكيد الموقفين المبدئيين وهما (أ) الإقرار بالاحتجاج في سياق حرية التجمع السلمي باعتباره حقا كاملا ينبغي احترامه وحمايته وتعزيزه وإحقاقه، و (ب) اعتبار هذا الحق عنصرا أساسيا ومكونا للديمقراطيات، فإن الحق في الاحتجاج في علاقته بأشطة المدافعين عن حقوق الإنسان يمكن أن يحلل من جوانب شتى. |
Mme Jilani (Représentante spéciale du Secrétaire général sur la situation des défenseurs des droits de l'homme) présente et résume son rapport (A/62/225), qui est consacré au droit de manifester dans le cadre de la liberté de réunion, l'exercice de ce droit étant la manifestation des libertés fondamentales d'expression, de réunion et d'aller et venir. | UN | 7 - السيدة جيلاني (الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان): عرضت بإيجاز تقريرها (A/62/225) بشأن الحق في الاحتجاج في سياق حرية التجمع، فقالت إن التمتع بهذا الحق دليل على توافر الحريات الأساسية للتعبير، وللاجتماع وللتنقل. |
La Cour internationale de Justice a eu l'occasion d'aborder la question de la protestation dans l'affaire des Pêcheries anglo-norvégiennes, insistant sur le fait que la protestation devait être formulée de manière immédiate, dans le but d'empêcher ainsi la consolidation de l'acte unilatéral auquel on veut faire opposition. | UN | 94 - وقد أتيحت لمحكمة العدل الدولية فرصة تناول مفهوم الاحتجاج في قضية بسكرياس و أنجلو - نورييغاس()، فأكدت ضرورة صدور الاحتجاج بطريقة فورية، بغرض الحيلولة دون ترسخ العمل الانفرادي المتوخى معارضته فيما بعد. |
Comme MacGibbon l'a indiqué, < < l'acquiescement ... prend la forme du silence ou de l'absence de protestation dans des circonstances qui appellent généralement une réaction positive dénotant une objection > > . | UN | وكما أشار ماكغيبون (MacGibbon) فإن " الإقرار... يتخذ شكل السكوت أو عدم الاحتجاج في ظل ظروف تستدعي عموما رد فعل إيجابي يفهم منه الاعتراض " (). |
Ils ont indiqué que les restrictions allaient de l'interdiction des manifestations de rue à l'interdiction aux noncitoyens et aux citoyens âgés de moins de 21 ans de se réunir pacifiquement, en passant par un accès sous conditions aux rassemblements publics pour les médias. | UN | وأشاروا إلى أن القيود تتراوح بين حظر الاحتجاج في الشوارع، ومنع غير المواطنين والمواطنين دون 21 سنة من التجمع سلمياً، وبين فرض شروط على وسائل الإعلام للوصول إلى التجمعات العامة(47). |
18. Rappelle les paragraphes 5 et 7 de la décision du Conseil de paix et de sécurité, et exige de toutes les parties ivoiriennes qu'elles s'abstiennent de tout recours à la force et à la violence, y compris contre les civils et les étrangers, et de toutes formes de manifestations de rue de nature à créer des troubles; | UN | 18 - يذكر بالفقرتين 5 و 7 من مقرر مجلس السلام والأمن، ويطالب جميع الأطراف الإيفوارية بالامتناع عن أي استعمال للقوة والعنف، بما في ذلك استعمالها ضد المدنيين والأجانب، وعن جميع أشكال الاحتجاج في الشوارع التي تتسبب في الاضطرابات؛ |
A. Davidchenko, l'un des chefs du mouvement de protestation à Odessa et chef du groupe Alternative populaire, a été arrêté par des inconnus. | UN | دافيدشنكو، أحد قادة حركة الاحتجاج في أوديسا وزعيم " البديل الشعبي " . |