"الاحتجازات" - Translation from Arabic to French

    • détentions
        
    • arrestations
        
    • cas répétés de détention
        
    À ces détentions viennent s'ajouter les nouvelles arrestations et détentions intervenues en 2005 et évoquées plus haut. UN وانضافت إلى هذه الاحتجازات اعتقالات جديدة وحالات احتجاز حدثت في عام 2005 تقدم ذكرها أعلاه.
    Ces détentions ont en commun le fait que tous les intéressés sont des dirigeants actifs de la communauté bahaïe en Iran. UN والعنصر المشترك في هذه الاحتجازات هو أن جميع المحتجزين من القادة الناشطين في الطائفة البهائية في إيران.
    Premièrement, en adhérant à la Convention, les États s'engageront à interdire les détentions secrètes et les lieux de détention non officiels. UN أولا، بالانضمام إلى الاتفاقية تتعهد الدول بحظر الاحتجازات السرية وأماكن الاحتجاز غير الرسمية.
    Le Comité est en outre vivement préoccupé par les allégations au sujet de cas répétés de détention arbitraire et de violences, y compris d'actes de torture, de viols, de passages à tabac, ainsi que de suicide et même d'assassinat de détenus imputés à des gardiens, au centre de Prey Speu entre fin 2006 et 2008. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق بالغ الادعاءات التي تفيد بوجود نمط ثابت من الاحتجازات التعسفية والإيذاء في مركز بري سبو في الفترة ما بين أواخر عام 2006 وعام 2008، بما في ذلك التعذيب والاغتصاب والضرب وحوادث الانتحار المبلّغ عنها، بل وحتى حالات قتل ارتكبها حراس ينتمون إلى الشؤون الاجتماعية ضد المحتجزين.
    Et l'on doit certaines de ces détentions à des États qui ne composaient pas l'ex-Yougoslavie. UN ويرجع الفضل في هذه الاحتجازات إلى دول لم تكن جزءا من يوغوسلافيا السابقة.
    Afin de masquer ces détentions abusives, les dates d'arrestation sont modifiées dans les procèsverbaux. UN وللتستر على هذه الاحتجازات التعسفية، تُغيَّر تواريخ الاعتقال في المحاضر.
    En dehors des mesures de répression ineptes prises contre les militants du PAC et de la détention des personnes ensuite accusées du meurtre de M. Chris Hani, les médias et la plupart des organisations politiques avaient fait le silence sur ces détentions. UN والى جانب حالات ملاحقة أنصار مؤتمر الوحدويين الافريقيين واحتجاز اﻷشخاص الذين اتهموا فيما بعد في جريمة قتل السيد كريس هاني، فإن وسائط اﻹعلام ومعظم المنظمات السياسية تتجاهل هذه الاحتجازات.
    Ces observateurs continuent de recueillir des témoignages et des renseignements sur des allégations d'incidents, de massacres, d'assassinats, de disparitions forcées et d'arrestations ou détentions arbitraires. UN ويواصل المراقبون جمع اﻷدلة والمعلومات المتعلقة باﻹدعاءات الخاصة بالحوادث، والمذابح، وأعمال القتل، والاختفاءات القسرية والاعتقالات أو الاحتجازات التعسفية.
    Les sources d'information contestent la légalité de ces détentions et accusations et affirment que la majorité des personnes visées ont subi des actes de torture et n'ont pas eu droit à une procédure équitable. UN وتطعن المصادر في شرعية هذه الاحتجازات والإدانات وتدّعي تعرُّض غالبية هؤلاء الأفراد للتعذيب وحرمانهم من معايير المحاكمة العادلة.
    L'expert indépendant est vivement préoccupé par l'état actuel des détentions tant officielles que non officielles en Afghanistan. UN 58 - يساور الخبير المستقل بالغ القلق من حالة الاحتجازات الراهنة، سواء الرسمية أو غير الرسمية في أفغانستان.
    L'existence d'un recours rapide et efficace suppose une garantie dans tous les cas où la détention n'a pas été ordonnée par un juge, en particulier dans le cas de détentions d'étrangers. UN وإن وجود إجراءات استئناف فعالة وسريعة تستتبع افتراض كفالة في أي حالة لم يُصدر القاضي أمرا بالاحتجاز فيها، وخاصة في حالات الاحتجازات المتعلقة بالمهاجرين.
    De même, il est significatif d'observer qu'au cours du seul mois de septembre 1991, l'ONUSAL avait reçu 119 plaintes pour détention arbitraire, alors qu'en septembre 1994, 13 détentions ont été signalées. UN ومن الدلائل الهامة كذلك أن البعثة تلقت في شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩١، وحده، ١١٩ بلاغا عن الاحتجازات التعسفية، في حين بلغ عدد البلاغات في شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ ما مجموعه ١٣ بلاغا.
    Toutefois, dans la bande de Gaza, l'Office n'a pu que très difficilement avoir accès aux membres de son personnel incarcérés; il n'a réussi qu'à rendre visite à quatre de ses agents détenus par l'Autorité palestinienne même si, comme il l'avait souligné l'année dernière, la plupart des détentions n'ont été que d'assez faible durée. UN أما في قطاع غزة، فقد واجهت الوكالة صعوبات كبيرة في الوصول إلى موظفيها المحتجزين. فقد استطاعت زيارة أربعة فقط من الموظفين الذين تحتجزهم السلطة الفلسطينية، علما بأن معظم الاحتجازات كانت لفترات قصيرة نسبيا، كما سبق التأكيد في السنة الماضية.
    34. Des plaintes ont été déposées visant des affaires de détentions illégales ou arbitraires dans lesquelles les mandats d'arrêt reposaient sur les seuls témoignages d'anciens guérilleros non corroborés par d'autres éléments probants. UN 34- قُدِّمت شكاوى بشأن الاحتجازات غير الشرعية أو التعسفية أُصدرت بشأنها أوامر إيقاف تستند حصريّاً على إفادات أفراد سابقين في العصابات، لم تدعمها على النحو الملائم شهادات أخرى.
    Les détentions au secret durant des périodes prolongées permettent également d'effacer toutes traces de sévices. UN وتتيح الاحتجازات السرية لفترات طويلة أيضاً انطماس كل آثار التعذيب().
    Néanmoins, la pleine jouissance de ces droits au Myanmar n'est pas encore réglée, comme l'indiquent des rapports fiables sur la prorogation de détentions et/ou de nouvelles arrestations d'activistes politiques. UN ومع ذلك، لا يزال التمتع الكامل بهذه الحقوق معلقاً في ميانمار، وفقا لتقارير موثوقة عن مدى الاحتجازات و/أو حالات إلقاء القبض الجديدة على النشطاء السياسيين.
    Pour ce faire, on a procédé à diverses vérifications et l'on a adopté des directives à l'intention de la police destinées à diminuer le nombre d'arrestations arbitraires pratiquées par les organes policiers en attendant les réformes juridiques nécessaires. UN وقد تم، لتحقيق ذلك، القيام بتحريات مختلفة، كما اعتمد دليل للشرطة يهدف الى اﻹقلال من الاحتجازات التعسفية على أساس هذا المفهوم. في الوقت الذي يجري فيه القيام بالاصلاحات القانونية.
    133. La législation en vigueur n'institue aucun contrôle judiciaire efficace sur la légalité des arrestations. UN ١٣٣ - ولا توفر التشريعات النافذة أي رقابة تشريعية فعﱠالة على مشروعية الاحتجازات.
    Le Comité est en outre vivement préoccupé par les allégations au sujet de cas répétés de détention arbitraire et de violences, y compris d'actes de torture, de viols, de passages à tabac, ainsi que de suicide et même d'assassinat de détenus imputés à des gardiens, au centre de Prey Speu entre fin 2006 et 2008. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق بالغ الادعاءات التي تفيد بوجود نمط ثابت من الاحتجازات التعسفية والإيذاء في مركز بري سبو في الفترة ما بين أواخر عام 2006 وعام 2008، بما في ذلك التعذيب والاغتصاب والضرب وحوادث الانتحار المبلّغ عنها، بل وحتى حالات قتل ارتكبها حراس ينتمون إلى الشؤون الاجتماعية ضد المحتجزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more