Ils ont aussi été victimes des actes de certains fonctionnaires publics, en particulier détentions arbitraires ou déclarations et signalements génériques. | UN | واستمر انتهاك حقوقهم من جانب بعض موظفي الدولة، وبخاصة عن طريق الاحتجاز التعسفي أو التصريحات والاتهامات العامة. |
a) détentions arbitraires ou illégales | UN | )أ( حالات الاحتجاز التعسفي أو غير القانوني |
S'il existe des voies de recours pour les victimes de tortures, de détentions arbitraires ou de violations de la liberté d'expression, de religion ou d'association, le droit de recours sur le plan international n'est toujours pas reconnu aux personnes victimes, par exemple, de malnutrition grave, de soins de santé insuffisants ou de l'absence de possibilités d'instruction. | UN | وهناك مسائل لعلاج القضايا المتعلقة بضحايا التعذيب أو الاحتجاز التعسفي أو انتهاك حرية التعبير أو العقيدة أو الاجتماع، لكن الحق في تقديم الشكاوى ليس متاحا على الصعيد الدولي لأولئك المتضررين، على سبيل المثال، من سوء التغذية الحاد أو نقص الرعاية الصحية أو نقص الفرص التعليمية. |
Le juge n'a pour autant pas accordé de réparation pour l'arrestation arbitraire et les tortures subies. | UN | بيد أن القاضي لم يمنحهم أي تعويض عن الاحتجاز التعسفي أو أعمال التعذيب التي تعرّضوا لها. |
Le juge n'a pour autant pas accordé de réparation pour l'arrestation arbitraire et les tortures subies. | UN | بيد أن القاضي لم يمنحهم أي تعويض عن الاحتجاز التعسفي أو أعمال التعذيب التي تعرضوا لها. |
161. Le Comité prie instamment l'État partie de faire tout le nécessaire pour prévenir les cas d'emploi excessif de la force, de torture, de détention arbitraire ou d'exécution extrajudiciaire par des membres des forces armées ou de la police, notamment en prenant des mesures préventives, des mesures disciplinaires ou des sanctions, de même qu'en assurant une formation. | UN | ١٦١ - وتحث اللجنة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمنع حالات الاستعمال المفرط للقوة أو التعذيب أو الاحتجاز التعسفي أو عمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون التي يقوم بها أعضاء القوات المسلحة أو الشرطة وينبغي أن تتضمن هذه الخطوات تدابير وقائية تأديبية وعقابية فضلا عن توفير التدريب المناسب. |
161. Le Comité prie instamment l'État partie de faire tout le nécessaire pour prévenir les cas d'emploi excessif de la force, de torture, de détention arbitraire ou d'exécution extrajudiciaire par des membres des forces armées ou de la police, notamment en prenant des mesures préventives, des mesures disciplinaires ou des sanctions, de même qu'en assurant une formation. | UN | ١٦١ - وتحث اللجنة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمنع حالات الاستعمال المفرط للقوة أو التعذيب أو الاحتجاز التعسفي أو عمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون التي يقوم بها أعضاء القوات المسلحة أو الشرطة وينبغي أن تتضمن هذه الخطوات تدابير وقائية تأديبية وعقابية فضلا عن توفير التدريب المناسب. |
À mesure que ces dernières accorderont une attention croissante à des sujets de préoccupation communs comme la torture, la détention arbitraire ou les exécutions extrajudiciaires, il est certain que les organisations non gouvernementales les verront de plus en plus comme la première porte, au niveau national, à laquelle peuvent venir frapper les victimes de violations. | UN | وكلما أولت المؤسسات الوطنية اهتماماً متزايداً لموضوعات الشواغل المشتركة مثل التعذيب أو الاحتجاز التعسفي أو الإعدام خارج نطاق القضاء، فإن من المؤكد أن المنظمات غير الحكومية ستعتبرها أكثر فأكثر الباب الأول على المستوى الوطني الذي يمكن لضحايا الانتهاكات أن تطرقه. |
La politique antiterroriste consécutive aux attentats du 11 septembre 2001 a contribué à marginaliser les musulmans, avec son cortège de détentions arbitraires ou de non-respect des droits de la défense, y compris de longs interrogatoires dans les aéroports. | UN | وساهمت سياسة مكافحة الإرهاب التي أعقبت اعتداءات 11 أيلول/سبتمبر 2001 في تهميش المسلمين، بما حملته في طياتها من ممارسات الاحتجاز التعسفي أو انتهاك حقوق الدفاع، بما في ذلك الاستجوابات المطولة في المطارات. |
25. Au cours du semestre considéré, 27 plaintes pour violation du droit à la liberté individuelle (14,84 %) ont été jugées recevables, montrant une baisse importante, notamment en ce qui concerne les détentions arbitraires ou les violations de la protection juridique. | UN | ٢٥ - وقد قُبلت في فترة الستة أشهر المشمولة بالتقرير ٢٧ شكوى تتعلق بانتهاك الحق في الحرية الشخصية، )١٤,٨٤ في المائة(، وهو رقم يدل على تناقص واضح في عدد هذه الشكاوى، ولا سيما فيما يتعلق بحالات الاحتجاز التعسفي أو الاحتجاز المخل بالضمانات القانونية. |
Les personnes handicapées autochtones enregistrent par ailleurs des taux d'incarcération élevés et se heurtent à d'autres obstacles une fois en prison, dont des détentions arbitraires ou de durée indéterminée dans des établissements de long séjour, en particulier si elles présentent des troubles mentaux ou un handicap intellectuel (E/C.19/2013/6, p. 9). | UN | 58- ويسجَّل ارتفاع في معدلات حبس الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، الذين يعانون عوائق إضافية خلال فترة حبسهم، بما في ذلك الاحتجاز التعسفي أو إلى أجل غير مسمى في مؤسسات الإقامة المطولة، لا سيما في حال وجود مشاكل في الصحة العقلية أو إعاقات ذهنية (E/C.19/2013/6، ص 12). |
Les personnes handicapées autochtones enregistrent par ailleurs des taux d'incarcération élevés et se heurtent à d'autres obstacles une fois en prison, dont des détentions arbitraires ou de durée indéterminée dans des établissements de long séjour, en particulier si elles sont atteintes de problèmes de santé mentale ou de handicap intellectuel. | UN | 59- ويسجَّل ارتفاع في معدلات حبس الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، الذين يعانون عوائق إضافية خلال فترة حبسهم، بما في ذلك الاحتجاز التعسفي أو إلى أجل غير مسمى في مؤسسات الإقامة المطولة، لا سيما في حال وجود مشاكل في الصحة العقلية أو إعاقات ذهنية(). |
Les personnes handicapées autochtones enregistrent par ailleurs des taux d'incarcération élevés et se heurtent à d'autres obstacles une fois en prison, dont des détentions arbitraires ou de durée indéterminée dans des établissements de long séjour, en particulier si elles présentent des troubles mentaux ou un handicap intellectuel (E/C.19/2013/6, p. 9). | UN | 59- ويسجَّل ارتفاع في معدلات حبس الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، الذين يعانون عوائق إضافية خلال فترة حبسهم، بما في ذلك الاحتجاز التعسفي أو إلى أجل غير مسمى في مؤسسات الإقامة المطولة، لا سيما في حال وجود مشاكل في الصحة العقلية أو إعاقات ذهنية (E/C.19/2013/6، الصفحة 12). |
L'État partie devrait faire en sorte: a) que tout détenu ait accès aux mécanismes permettant de dénoncer les violations dont ils sont victimes, notamment la détention arbitraire ou les conditions déplorables de détention; b) que des mesures soient prises pour rétablir le droit de ces personnes à la liberté ou à la détention dans des conditions respectueuses de la dignité humaine. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل (أ) استفادة كل محتجز من آليات تمكنه من الاعتراض على الانتهاكات التي يكون ضحيتها، ولا سيما الاحتجاز التعسفي أو أوضاع احتجاز يُرثى لها؛ (ب) اتخاذ تدابير لاستعادة حق هؤلاء الأشخاص في الحرية أو الاحتجاز في أوضاع تحترم الكرامة البشرية. |
L'État partie devrait faire en sorte a) que tout détenu ait accès aux mécanismes permettant de dénoncer les violations dont ils sont victimes, notamment la détention arbitraire ou les conditions déplorables de détention; b) que des mesures soient prises pour rétablir le droit de ces personnes à la liberté ou à la détention dans des conditions respectueuses de la dignité humaine. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل (أ) استفادة كل محتجز من آليات تمكنه من الاعتراض على الانتهاكات التي يكون ضحيتها، ولا سيما الاحتجاز التعسفي أو أوضاع احتجاز يُرثى لها؛ (ب) اتخاذ تدابير لاستعادة حق هؤلاء الأشخاص في الحرية أو الاحتجاز في أوضاع تحترم الكرامة البشرية. |