"الاحتجاز التي" - Translation from Arabic to French

    • détention qui
        
    • détention qu
        
    • détention de
        
    • détention où
        
    • la détention
        
    • garde à
        
    • détention auxquelles
        
    • pénitentiaire
        
    • détentions
        
    Certaines portaient sur l'amélioration des conditions de détention, qui faisaient maintenant l'objet d'une politique d'ouverture. UN وشملت هذه التوصيات تحسين الظروف السائدة في مرافق الاحتجاز التي باتت تُدار وفق سياسة تتسم بالانفتاح.
    M. Sanad n'a pas bénéficié de conditions de détention qui lui auraient permis de s'entretenir avec un avocat et d'être en mesure de préparer une défense adéquate. UN ولم يستفد السيد سند من ظروف الاحتجاز التي تسمح له فيها باستشارة محام وإعداد الدفاع المناسب.
    Elle a pris note du surpeuplement des prisons et des centres de détention, qui étaient mal entretenus. UN كما أشارت إلى اكتظاظ السجون ومراكز الاحتجاز التي تفتقر للصيانة الكافية.
    Le Comité estime que le traitement auquel l'auteur a été soumis et les conditions de détention qu'il décrit constituent une violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وترى اللجنة أن المعاملة التي تعرض لها مقدم البلاغ وظروف الاحتجاز التي يصفها، تشكلان انتهاكا للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    Le Gouvernement limitera les pouvoirs de détention de l'Organisation de sécurité politique, qu'il soumettra au contrôle le plus strict des tribunaux et des autres organes de surveillance; UN وتحد الحكومة من سلطات الاحتجاز التي تمارسها منظمة اﻷمن السياسي وتخضع هذه المنظمة لرقابة صارمة إلى أقصى حد من قبل المحاكم وغيرها من هيئات الرقابة؛
    Le centre de détention où les accusés seront détenus en attendant d'être jugés a été construit et le Tribunal a adopté le règlement de détention. UN وبنيت " وحدة الاحتجاز " التي سيحتجز فيها المتهمون في انتظار محاكمتهم واعتمدت المحكمة قواعد الاحتجاز الضرورية.
    De l'avis du Comité, cette réparation doit prendre la forme d'une indemnisation pour la durée de la détention imposée aux auteurs. UN وترى اللجنة أن ذلك ينبغي أن يشمل التعويض الملائم طول فترة الاحتجاز التي تعرض لها كل شخص من أصحاب البلاغات.
    Le Comité regrette également l'absence de données sur les enquêtes auxquelles ont donné lieu les décès en garde à vue survenus pendant la période à l'examen et sur les mesures prises pour éviter que de tels cas se reproduisent. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم معلومات عما أُجري من تحقيقات في حالات الوفيات في الاحتجاز التي حدثت خلال الفترة قيد الاستعراض، وعما نُفذ من تدابير تلافياً لتكرار حدوث مثل هذه الحالات.
    L'État partie devrait interdire expressément tous les établissements de détention qui ne relèvent pas de l'autorité civile. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعلن بشكل رسمي حظر جميع مرافق الاحتجاز التي لا تخضع لرقابة الدولة.
    L'État partie devrait interdire expressément tous les établissements de détention qui ne relèvent pas de l'autorité civile. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعلن بشكل رسمي حظر جميع مرافق الاحتجاز التي لا تخضع لرقابة الدولة.
    L'État partie devrait interdire expressément tous les établissements de détention qui ne relèvent pas de l'autorité civile. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعلن بشكل رسمي حظر جميع مرافق الاحتجاز التي لا تخضع لرقابة الدولة.
    L'État partie devrait interdire expressément tous les établissements de détention qui ne relèvent pas de l'autorité civile. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعلن بشكل رسمي حظر جميع مرافق الاحتجاز التي لا تخضع لرقابة الدولة.
    L'État partie devrait interdire expressément tous les établissements de détention qui ne relèvent pas de l'autorité civile. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعلن بشكل رسمي حظر جميع مرافق الاحتجاز التي لا تخضع لرقابة الدولة.
    Des informations alarmantes ont fait état de la réouverture de centres de détention qui n'avaient été fermés que récemment par le nouveau Président. UN وثمة تقارير مزعجة أخرى تشير إلى أن مراكز الاحتجاز التي لم تغلق إلا مؤخرا على يد الرئيس الجديد قد عادت إلى الظهور.
    Pendant son séjour, il a pu compter sur la coopération complète des autorités, accéder à tous les lieux de détention qu'il avait exprimé le désir de visiter et s'entretenir en privé avec les détenus de son choix. UN وخلال إقامته، حظي بالتعاون الكامل من جانب السلطات، واستطاع الوصول إلى جميع أماكن الاحتجاز التي أعرب عن رغبته في زيارتها، وتمكن من إجراء مقابلات مع محتجزين اختارهم بنفسه.
    Il a visité plusieurs centres de détention, qu'il a pu inspecter sans restriction et où il a pu s'entretenir en privé avec tous les détenus qu'il demandait à voir. UN وزار عددا من منشآت الاحتجاز التي تمكن فيها من القيام دون قيود بأعمال تفتيش وإجراء مقابلات على انفراد مع جميع المحتجزين الذين طلب رؤيتهم.
    4.2 Selon l'État partie, une détention de trois ans et demi dans le quartier des condamnés à mort ne constitue pas une violation de l'article 7 du Pacte. UN ٤-٢ وترفض الدولة الطرف الادعاء بأن فترة الاحتجاز التي تصل إلى ثلاث سنوات ونصف السنة في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام هي انتهاك للمادة ٧ من العهد.
    Selon le gouvernement, pour prévenir de tels traitements, les procureurs effectuent périodiquement des contrôles inopinés dans les divers lieux de détention de la police. UN وأفادت الحكومة أنه بغية درء ضروب المعاملة هذه، يجري المدعون بصفة دورية زيارات مفاجئة إلى مختلف أماكن الاحتجاز التي تستخدمها الشرطة.
    62. Le Comité international de la Croix-Rouge doit avoir accès aux établissements de détention où ces personnes seraient incarcérées. UN ٢٦- ينبغي السماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالوصول إلى مرافق الاحتجاز التي يُذكر أن هؤلاء المفقودين موجودين فيها.
    62. Le Comité international de la Croix-Rouge doit avoir accès aux établissements de détention où ces personnes seraient incarcérées. UN ٢٦- ينبغي السماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالوصول إلى مرافق الاحتجاز التي يُذكر أن هؤلاء المفقودين موجودين فيها.
    Une fois que les agents du Bureau politique ont conclu leur interrogation, ils rendent le détenu au Bureau de la détention, dont le fonctionnaire signe à son tour le registre et devient responsable du sort du détenu. UN وعندما ينتهي ضباط دائرة الشؤون السياسية من عمليات التحقيق مع المحتجز يسلمونه من جديد إلى دائرة شؤون الاحتجاز التي يوقع ضابطها على ذلك في السجل ويتولى المسؤولية عن سلامته.
    81. Des groupes de surveillance publique s'occupaient d'assurer activement la surveillance des établissements pénitentiaires sous la supervision du Ministère de la justice, ainsi que des locaux de garde à vue de la police. UN 81- وفيما يتعلق بمراقبة المؤسسات العقابية، تقوم مجموعات المراقبة العامة بمراقبة المؤسسات العقابية التي تشرف عليها وزارة العدل، ومرافق الاحتجاز التي تشرف عليها الشرطة.
    Il soutient en outre que les conditions de détention auxquelles il a été exposé sont constitutives d'une violation de l'article 16 de la Convention. UN ويؤكد أيضاً أن ظروف الاحتجاز التي تعرض لها تشكل انتهاكاً للمادة 16 من الاتفاقية.
    Même le quartier pénitentiaire où seront détenues les personnes en attente de jugement a un caractère international et n'est placé ni sous le contrôle ni sous la surveillance de l'État hôte. UN بل إن وحدة الاحتجاز التي سيجري التحفظ فيها على المتهمين رهن المحاكمة لها طابع دولي ولا تخضع لسيطرة الدولة المضيفة ولا ﻹشرافها.
    Cette réunion a porté principalement sur les détentions qui ont suivi les attaques lancées par le MJE contre Omdurman, en mai 2008. UN وركّز الاجتماع على عمليات الاحتجاز التي أعقبت الهجوم الذي شنّته حركة العدل والمساواة على أمدرمان في أيار/مايو 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more