d) Libérer tous les civils se trouvant dans des centres de détention sous le contrôle de l'opposition; | UN | إطلاق سراح جميع المدنيين المعتقلين في مراكز الاحتجاز الخاضعة لسيطرة المعارضة؛ |
Selon les informations disponibles, les autorités de Sarajevo et celles de la Republika Srpska auraient été pareillement récalcitrantes pour ce qui est d'assurer au CICR le libre accès aux lieux de détention sous leur contrôle. | UN | وكان هناك إعراض، كما جاء في التقارير، من جانب كل من سلطات سراييفو وسلطات جمهورية سربسكا عن تمكين لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من الوصول بشكل كامل ﻷماكن الاحتجاز الخاضعة لها. |
La mission a réuni des informations sur de nombreuses allégations crédibles de torture et de mauvais traitements dans des postes de police et d'autres lieux de détention relevant des FSI et des services du renseignement militaire. | UN | ووثّقت البعثة العديد من الادعاءات ذات المصداقية بالتعرض للتعذيب في مخافر الشرطة وغيرها من مراكز الاحتجاز الخاضعة لسلطة قوى الأمن الداخلي والمخابرات العسكرية. |
La MANUI a poursuivi ses inspections dans les centres de détention relevant du Ministère de la justice. | UN | ٣١ - وواصلت البعثة رصد أماكن الاحتجاز الخاضعة لسلطة وزارة العدل. |
145. La législation nationale interdit la torture dans toutes les prisons et tous les centres de détention placés sous l'autorité du Gouvernement. | UN | التوصية 145، لأن قانون الولايات المتحدة يحظر التعذيب في جميع السجون ومرافق الاحتجاز الخاضعة لها. |
Michael Mvogo, de nationalité camerounaise, né en 1967, est détenu dans divers centres de détention sous l'autorité de l'Agence des services frontaliers du Canada (ASFC) depuis septembre 2006, soit plus de sept ans. | UN | 4- مايكل مفوغو مواطن كاميروني وُلِد في عام 1967 وما فتئ محتجزاً أكثر من سبع سنوات، أي منذ أيلول/سبتمبر 2006، في مختلف مرافق الاحتجاز الخاضعة لسلطة وكالة خدمات الحدود الكندية. |
Le CICR a commencé à visiter les lieux de détention sous l'Administration intérimaire et poursuit ses visites. | UN | 23 - وبدأت لجنة الصليب الأحمر الدولية زيارة أماكن الاحتجاز الخاضعة للإدارة المؤقتة، ولا تزال مستمرة في هذه الزيارات. |
En outre, il a expliqué au Rapporteur spécial qu’il avait à sa disposition un certain nombre d’assistants chargés de la surveillance des divers lieux de détention sous sa juridiction et que, par ailleurs, tout était fait pour le confort des personnes détenues. | UN | وشرح للمقرر الخاص بالإضافة إلى ذلك أنه يوجد تحت تصرفه عدد من المساعدين المكلفين بمراقبة مختلف أماكن الاحتجاز الخاضعة لولايته القضائية وأن كل الجهود تبذل من جهة أخرى من أجل السهر على رفاه الأشخاص المحتجزين. |
Ainsi, le procureur de Douala a indiqué au Rapporteur spécial qu’il effectuait des contrôles tant annoncés qu'inopinés dans les divers lieux de détention sous sa juridiction; dans l'idéal et selon les directives internes, lui et ses substituts devraient effectuer de tels contrôles réguliers au moins une fois par semaine. | UN | وبيّن النائب العام بدوالا للمقرر الخاص أنه يُجري عمليات تفتيش معلن عنها ومفاجئة في مختلف أماكن الاحتجاز الخاضعة لولايته وأن الأمثل هو، حسب التوجيهات الداخلية، أن يقوم هو ونوابه بعمليات التفتيش المنتظمة هذه مرة في الأسبوع على الأقل. |
Bien que ces rapports admettent que dans certains centres de détention sous la garde des Iraquiens la situation des droits de l'homme suscite des préoccupations, le Ministère de la justice iraquien satisfait aux normes internationales relatives au traitement des détenus dans ses établissements pénitentiaires et l'auteur, s'il est transféré, sera placé dans l'un de ces établissements. | UN | وعلى الرغم من أن هذه التقارير تعترف بأن حالة حقوق الإنسان في بعض مرافق الاحتجاز الخاضعة للحراسة العراقية تبعث على القلق، فإن وزارة العدل العراقية تفي بالمعايير الدولية المتعلقة بمعاملة المحتجزين في مؤسساتها العقابية، وإذا نُقل صاحب البلاغ، فسوف يودَع أحد أماكن الاحتجاز هذه. |
Bien que ces rapports admettent que dans certains centres de détention sous la garde des Iraquiens la situation des droits de l'homme suscite des préoccupations, le Ministère de la justice iraquien satisfait aux normes internationales relatives au traitement des détenus dans ses établissements pénitentiaires et l'auteur, s'il est transféré, sera placé dans l'un de ces établissements. | UN | وعلى الرغم من أن هذه التقارير تعترف بأن حالة حقوق الإنسان في بعض مرافق الاحتجاز الخاضعة للحراسة العراقية تبعث على القلق، فإن وزارة العدل العراقية تفي بالمعايير الدولية المتعلقة بمعاملة المحتجزين في مؤسساتها العقابية، وإذا نُقل صاحب البلاغ، فسوف يودَع أحد أماكن الاحتجاز هذه. |
Certaines dispositions de cet accord autorisent l'échange d'informations au sujet des droits de l'homme et de l'ensemble des prisons et centres de détention relevant de la juridiction du Ministère. | UN | وتتضمن المذكرة أحكاما تتيح تبادل المعلومات بشأن قضايا حقوق الإنسان والتفاصيل المتصلة بجميع السجون ومراكز الاحتجاز الخاضعة لاختصاص الوزارة. |
Le gouvernement algérien tient à réaffirmer qu'il exerce son autorité sur tous les lieux de détention relevant de sa juridiction et qu'il permet à des institutions indépendantes nationales et étrangères de les visiter depuis plus de 8 années. | UN | وتود الحكومة الجزائرية أن تؤكد مجدداً أنها تمارس سلطتها على جميع أماكن الاحتجاز الخاضعة لولايتها وأنها تسمح لمؤسسات مستقلة وطنية وأجنبية بزيارتها منذ أكثر من ثماني سنوات. |
Il a réaffirmé qu'il exerçait son autorité sur tous les lieux de détention relevant de sa juridiction. | UN | وأكدت مجدداً أنها تمارس سلطتها على جميع أماكن الاحتجاز الخاضعة لولايتها القضائية(40). |
Le Comité est également gravement préoccupé par l'absence d'enregistrement systématique de tous les détenus dans les lieux de détention relevant de la juridiction de l'État partie (art. 2, 12 et 13). | UN | وتشعر اللجنة بقلق شديد أيضاً إزاء عدم تسجيل جميع المحتجزين تسجيلاً منهجياً في أماكن الاحتجاز الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف (المواد 2 و12 و13). |
Le Comité est également gravement préoccupé par l'absence d'enregistrement systématique de tous les détenus dans les lieux de détention relevant de la juridiction de l'État partie (art. 2, 12 et 13). | UN | وتشعر اللجنة بقلق شديد أيضاً إزاء عدم تسجيل جميع المحتجزين تسجيلاً منهجياً في أماكن الاحتجاز الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف (المواد 2 و12 و13). |
Les remarques générales relatives aux conditions de détention faites ci—dessus à propos des lieux de détention placés sous l’autorité de la police valent aussi pour la gendarmerie. | UN | والملاحظات العامة المتعلقة بظروف الاحتجاز المبينة أعلاه بخصوص أماكن الاحتجاز الخاضعة لسلطة الشرطة تسري أيضا على الدرك. |
La MANUI n'a pas reçu l'autorisation d'entrer dans les centres de détention placés sous l'autorité du Ministère de l'intérieur. | UN | 41 - ولم تُمنح البعثة فرصة الدخول إلى مراكز الاحتجاز الخاضعة لسلطة وزارة الداخلية. |
Il s'agit notamment de la mise en place pendant l'année 2005 d'un système d'unités mobiles chargées de surveiller les lieux de détention placés sous son autorité, avec la participation de l'Université nationale du Ministère et d'associations locales de défense des droits de l'homme. | UN | وخلال عام 2005، أنشأت الوزارة نظاماً يقوم على تشكيل أفرقة متنقلة لرصد أماكن الاحتجاز الخاضعة لمراقبتها، بمشاركة الجامعة الوطنية التابعة لها ومجموعات محلية لحقوق الإنسان. |
On a continué de faire état de violations des droits de l'homme dans les centres de détention tenus par les brigades révolutionnaires, où l'on a enregistré plusieurs décès au cours de la période à l'examen. | UN | وتواصل الإبلاغ عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في مراكز الاحتجاز الخاضعة لسيطرة كتائب الثوار، مع تسجيل وقوع عدة وفيات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |