Le mécanisme le plus récent était le Bureau de contrôle de la détention préventive établi à la prison nationale de Port-au-Prince. | UN | وكان آخر تلك الآليات هو إنشاء مكتب مراقبة الاحتجاز الوقائي في السجن الوطني في بورت أو برنس. |
Il a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour séparer les mineurs des adultes en détention préventive. | UN | ورحبت بالتدابير الرامية إلى فصل القصّر عن الكبار في أماكن الاحتجاز الوقائي. |
L'une d'entre elles était en détention provisoire en Suisse, en attente de procès. | UN | وأنه يوجد شخص قيد الاحتجاز الوقائي في سويسرا، بانتظار إجراءات المحاكمة القانونية. |
Il faut ajouter à cela que les enfants de moins de 18 ans ne devraient, en principe, être placés en détention provisoire qu'en dernier recours. | UN | كما ينص مشروع القانون على أن يوضع الأطفال دون سن 18 عاما من حيث المبدأ تحت الاحتجاز الوقائي كتدبير أخير. |
Centre d'arraigo, service du procureur général de l'État de Jalisco; | UN | وحدة الاحتجاز الوقائي التابعة لمكتب النائب العام للجمهورية في ولاية خاليسكو؛ |
4.7 S'agissant du risque d'être détenu, l'État partie fait valoir que cette allégation semble se référer à la pratique d'incarcération préventive des déportés criminels au pénitencier national de Port-au-Prince. | UN | 4-7 وفيما يتعلق بخطر احتجاز صاحب الشكوى، ترى الدولة الطرف أن هذا الادعاء يشير على ما يبدو إلى ممارسة الاحتجاز الوقائي للمرحلين المجرمين في السجن الوطني في بورت أو برانس. |
Le but de cette détention préventive est d'établir si l'individu a commis des crimes en Haïti et de permettre à un membre de la famille de se porter garant. | UN | والغرض من هذا الاحتجاز الوقائي هو تحديد ما إذا كان الشخص قد ارتكب جرائم في هايتي، والسماح لأحد أفراد الأسرة بكفالته. |
Le but de cette détention préventive est d'établir si l'individu a commis des crimes en Haïti et de permettre à un membre de la famille de se porter garant. | UN | والغرض من هذا الاحتجاز الوقائي هو تحديد ما إذا كان الشخص قد ارتكب جرائم في هايتي، والسماح لأحد أفراد الأسرة بضمانه. |
Celle-ci, qui est enceinte, a été mise en détention préventive pour éviter qu'elle ne soit aussi tuée. | UN | وتم وضع هذه الأخت الأصغر، وهي حامل، قيد الاحتجاز الوقائي لتفادي قتلها هي أيضاً. |
Les longues périodes de détention préventive sont dues au manque de magistrats; l'État s'efforce actuellement d'en recruter. | UN | وعزت فترات الاحتجاز الوقائي الطويلة إلى قلة عدد القضاة؛ مضيفة أن الجهود تُبذل حاليا لتوظيف قضاة جدد. |
Par exemple, cette loi autorise le placement en détention préventive du mis en cause. | UN | فمثلا، يمكن وضع مرتكب هذه الجرائم في الاحتجاز الوقائي. |
Si les motifs exposés dans le rapport ne justifient pas l'adoption d'une mesure de détention préventive, aucune ordonnance de détention n'est rendue. | UN | وإذا كانت اﻷسباب المبينة في التقرير غير كافية لتبرير الاحتجاز الوقائي لا يصدر أي أمر بالاحتجاز. |
On ne recourt au placement en détention provisoire ou en détention pour raisons de sécurité que dans des circonstances exceptionnelles et seulement s'il n'y a pas d'alternative. | UN | ولا يفرض الاحتجاز الوقائي والاحتجاز الأمني إلا في حالات استثنائية وما لم يمكن اتخاذ أي تدبير بديل. |
Centre de détention provisoire pour hommes Norte | UN | مركز الاحتجاز الوقائي للذكور في المنطقة الشمالية |
Centre de détention provisoire pour hommes Oriente | UN | مركز الاحتجاز الوقائي للذكور في المنطقة الشرقية |
Centre de détention provisoire pour hommes Sur | UN | مركز الاحتجاز الوقائي للذكور في المنطقة الجنوبية |
Adaptation de cellules pour les détenus handicapés et construction de rampes d'accès au Centre de détention provisoire de Guadalajara; | UN | تم تكييف الحجرات لأغراض المحتجزين من ذوي الإعاقة، كما تم تشييد ممرات خاصة لهم في مركز الاحتجاز الوقائي في غوالاداخارا؛ |
Paramètres en matière de preuves examinées pour décider de l'arraigo | UN | المعلمات التي تؤثر على الأدلة التي تؤدي إلى الاحتجاز الوقائي |
L'abolition de la pratique d'incarcération préventive des déportés criminels au pénitencier national de Port-au-Prince est trop récente pour en déduire qu'elle n'entraîne pas un risque de détention arbitraire. | UN | وإلغاء ممارسة الاحتجاز الوقائي للمجرمين المرحلين في السجن الوطني في بورت أو برانس مسألة حديثة جداً ولا تسمح باستنتاج أنها لا تنطوي على خطر الاحتجاز التعسفي. |
Il considère que la détention de l'auteur à des fins de sûreté n'avait pas un caractère punitif. | UN | وتقول الدولة الطرف إن الاحتجاز الوقائي لصاحب البلاغ لم يكن له طابع عقابي. |
L'internement préventif ordonné dans de telles conditions ne revêt aucun caractère de prévisibilité pour le justiciable: la durée peut en être indéterminée. | UN | وبالنسبة للمدعى عليه، لا يمكن توقع الاحتجاز الوقائي الذي يُقضى به في تلك الحالات: فقد تكون مدته غير محددة. |
Dans le cas de l'auteur, l'élément qui a servi de base à l'ordonnance de détention à des fins de sûreté était, selon les conclusions des tribunaux, la grande dangerosité de l'intéressé pour la collectivité. | UN | وقد كان أساس تقييم الاحتجاز الوقائي لصاحب البلاغ، كما توصلت إليه المحكمة، هو خطره الجدي على المجتمع. |
Le Comité en déduit que la mesure préventive n'a pas été imposée pour les mêmes motifs que la peine prononcée pour l'infraction précédente, mais à des fins légitimes de protection. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الاحتجاز الوقائي لم يفرض على نفس أسس جريمته السابقة ولكنه فرض لأغراض وقائية مشروعة. |