"الاحتجاز الوقائي" - Translation from Arabic to French

    • détention préventive
        
    • détention provisoire
        
    • arraigo
        
    • incarcération préventive
        
    • détention de
        
    • 'internement préventif
        
    • la détention
        
    • détention à des fins de sûreté
        
    • protection
        
    Le mécanisme le plus récent était le Bureau de contrôle de la détention préventive établi à la prison nationale de Port-au-Prince. UN وكان آخر تلك الآليات هو إنشاء مكتب مراقبة الاحتجاز الوقائي في السجن الوطني في بورت أو برنس.
    Il a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour séparer les mineurs des adultes en détention préventive. UN ورحبت بالتدابير الرامية إلى فصل القصّر عن الكبار في أماكن الاحتجاز الوقائي.
    L'une d'entre elles était en détention provisoire en Suisse, en attente de procès. UN وأنه يوجد شخص قيد الاحتجاز الوقائي في سويسرا، بانتظار إجراءات المحاكمة القانونية.
    Il faut ajouter à cela que les enfants de moins de 18 ans ne devraient, en principe, être placés en détention provisoire qu'en dernier recours. UN كما ينص مشروع القانون على أن يوضع الأطفال دون سن 18 عاما من حيث المبدأ تحت الاحتجاز الوقائي كتدبير أخير.
    Centre d'arraigo, service du procureur général de l'État de Jalisco; UN وحدة الاحتجاز الوقائي التابعة لمكتب النائب العام للجمهورية في ولاية خاليسكو؛
    4.7 S'agissant du risque d'être détenu, l'État partie fait valoir que cette allégation semble se référer à la pratique d'incarcération préventive des déportés criminels au pénitencier national de Port-au-Prince. UN 4-7 وفيما يتعلق بخطر احتجاز صاحب الشكوى، ترى الدولة الطرف أن هذا الادعاء يشير على ما يبدو إلى ممارسة الاحتجاز الوقائي للمرحلين المجرمين في السجن الوطني في بورت أو برانس.
    Le but de cette détention préventive est d'établir si l'individu a commis des crimes en Haïti et de permettre à un membre de la famille de se porter garant. UN والغرض من هذا الاحتجاز الوقائي هو تحديد ما إذا كان الشخص قد ارتكب جرائم في هايتي، والسماح لأحد أفراد الأسرة بكفالته.
    Le but de cette détention préventive est d'établir si l'individu a commis des crimes en Haïti et de permettre à un membre de la famille de se porter garant. UN والغرض من هذا الاحتجاز الوقائي هو تحديد ما إذا كان الشخص قد ارتكب جرائم في هايتي، والسماح لأحد أفراد الأسرة بضمانه.
    Celle-ci, qui est enceinte, a été mise en détention préventive pour éviter qu'elle ne soit aussi tuée. UN وتم وضع هذه الأخت الأصغر، وهي حامل، قيد الاحتجاز الوقائي لتفادي قتلها هي أيضاً.
    Les longues périodes de détention préventive sont dues au manque de magistrats; l'État s'efforce actuellement d'en recruter. UN وعزت فترات الاحتجاز الوقائي الطويلة إلى قلة عدد القضاة؛ مضيفة أن الجهود تُبذل حاليا لتوظيف قضاة جدد.
    Par exemple, cette loi autorise le placement en détention préventive du mis en cause. UN فمثلا، يمكن وضع مرتكب هذه الجرائم في الاحتجاز الوقائي.
    Si les motifs exposés dans le rapport ne justifient pas l'adoption d'une mesure de détention préventive, aucune ordonnance de détention n'est rendue. UN وإذا كانت اﻷسباب المبينة في التقرير غير كافية لتبرير الاحتجاز الوقائي لا يصدر أي أمر بالاحتجاز.
    On ne recourt au placement en détention provisoire ou en détention pour raisons de sécurité que dans des circonstances exceptionnelles et seulement s'il n'y a pas d'alternative. UN ولا يفرض الاحتجاز الوقائي والاحتجاز الأمني إلا في حالات استثنائية وما لم يمكن اتخاذ أي تدبير بديل.
    Centre de détention provisoire pour hommes Norte UN مركز الاحتجاز الوقائي للذكور في المنطقة الشمالية
    Centre de détention provisoire pour hommes Oriente UN مركز الاحتجاز الوقائي للذكور في المنطقة الشرقية
    Centre de détention provisoire pour hommes Sur UN مركز الاحتجاز الوقائي للذكور في المنطقة الجنوبية
    Adaptation de cellules pour les détenus handicapés et construction de rampes d'accès au Centre de détention provisoire de Guadalajara; UN تم تكييف الحجرات لأغراض المحتجزين من ذوي الإعاقة، كما تم تشييد ممرات خاصة لهم في مركز الاحتجاز الوقائي في غوالاداخارا؛
    Paramètres en matière de preuves examinées pour décider de l'arraigo UN المعلمات التي تؤثر على الأدلة التي تؤدي إلى الاحتجاز الوقائي
    L'abolition de la pratique d'incarcération préventive des déportés criminels au pénitencier national de Port-au-Prince est trop récente pour en déduire qu'elle n'entraîne pas un risque de détention arbitraire. UN وإلغاء ممارسة الاحتجاز الوقائي للمجرمين المرحلين في السجن الوطني في بورت أو برانس مسألة حديثة جداً ولا تسمح باستنتاج أنها لا تنطوي على خطر الاحتجاز التعسفي.
    Il considère que la détention de l'auteur à des fins de sûreté n'avait pas un caractère punitif. UN وتقول الدولة الطرف إن الاحتجاز الوقائي لصاحب البلاغ لم يكن له طابع عقابي.
    L'internement préventif ordonné dans de telles conditions ne revêt aucun caractère de prévisibilité pour le justiciable: la durée peut en être indéterminée. UN وبالنسبة للمدعى عليه، لا يمكن توقع الاحتجاز الوقائي الذي يُقضى به في تلك الحالات: فقد تكون مدته غير محددة.
    Dans le cas de l'auteur, l'élément qui a servi de base à l'ordonnance de détention à des fins de sûreté était, selon les conclusions des tribunaux, la grande dangerosité de l'intéressé pour la collectivité. UN وقد كان أساس تقييم الاحتجاز الوقائي لصاحب البلاغ، كما توصلت إليه المحكمة، هو خطره الجدي على المجتمع.
    Le Comité en déduit que la mesure préventive n'a pas été imposée pour les mêmes motifs que la peine prononcée pour l'infraction précédente, mais à des fins légitimes de protection. UN وتخلص اللجنة إلى أن الاحتجاز الوقائي لم يفرض على نفس أسس جريمته السابقة ولكنه فرض لأغراض وقائية مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more