"الاحتجاز رهن التحقيق" - Translation from Arabic to French

    • garde à vue
        
    • détention provisoire
        
    • détention avant jugement
        
    • détention aux fins d'enquête
        
    • de mise en garde
        
    La période de garde à vue est incluse dans la détention. UN وتحسب فترة الاحتجاز رهن التحقيق ضمن مدة العقوبة بالسجن.
    Dans les 24 heures, l'ordre de mise en garde à vue doit être soumis à l'appréciation du procureur du niveau correspondant. UN وفي غضون ٤٢ ساعة، يجب إحالة أمر الاحتجاز رهن التحقيق الى وكيل النيابة المختص للبت فيه.
    Il est à préciser qu'aux termes de l'alinéa 2 de l'article 68 la décision de mise en garde à vue doit indiquer clairement les motifs pour lesquels cette mesure a été prise et la date de ladite mesure. UN وتجدر الاشارة الى أن الفقرة الفرعية ٢ من المادة ٨٦ تنص على وجوب اشتمال أمر الاحتجاز رهن التحقيق على بيان واضح لﻷسباب التي دعت الى اتخاذ هذا اﻹجراء، ولتاريخ تطبيقه.
    La durée de la détention provisoire ordonnée dans le cadre de l'instruction judiciaire ne dépassera pas trois mois. UN 106 - " إن فترة الاحتجاز رهن التحقيق في الجرائم لا تكون أكثر من ثلاثة أشهر.
    Il se demande si de telles dispositions sont acceptables considérant qu'en général, dans les pays démocratiques, la durée de la détention provisoire ne dépasse pas 48 ou 72 heures. UN وتساءل عما إذا كانت هذه اﻷحكام مقبولة أم غير مقبولة نظرا إلى أن فترة الاحتجاز رهن التحقيق لا تتجاوز عموما في البلدان الديمقراطية ٨٤ ساعة أو ٢٧ ساعة.
    81. < < La durée de la détention avant jugement lors d'une enquête sur une infraction est de trois mois au maximum. > > UN 81- إن فترة الاحتجاز رهن التحقيق في الجرائم لا تكون أكثر من ثلاثة أشهر.
    Elle prend note de ce qu'il n'y a pas de détention préventive administrative, mais reste préoccupée par la durée de la garde à vue, qui peut atteindre 8 jours, période pendant laquelle le détenu demeure sans avocat, sans médecin et sans être présenté devant un juge. UN وأحاطت علما بعدم وجود احتجاز إداري رهن المحاكمة لكنها قالت إنها ما زالت قلقة إزاء مدة الاحتجاز رهن التحقيق التي قد تصل إلى ٨ أيام يظل خلالها المحتجز بدون محام وبدون طبيب ولا يقدم إلى قاض.
    L'État partie devrait mettre sa législation et sa pratique en conformité avec les dispositions du Pacte et prendre des mesures énergiques pour limiter la durée de la garde à vue et de la détention provisoire. UN ينبغي أن تطابق الدولة الطرف تشريعاتها وممارساتها مع أحكام العهد وأن تتخذ تدابير فعالة للحدّ من فترة الاحتجاز رهن التحقيق أو الحبس الاحتياطي والمؤقت.
    L'État partie devrait mettre sa législation et sa pratique en conformité avec les dispositions du Pacte et prendre des mesures énergiques pour limiter la durée de la garde à vue et de la détention provisoire. UN ينبغي أن تطابق الدولة الطرف تشريعاتها وممارساتها مع أحكام العهد وأن تتخذ تدابير فعالة للحدّ من فترة الاحتجاز رهن التحقيق أو الحبس الاحتياطي والمؤقت.
    Le délai de garde à vue de douze jours, prévu par l'article 51 du Code de procédure pénale, est aujourd'hui largement dépassé. UN وقد تجاوز احتجازه حتى الآن تجاوزاً كبيراً مدة الاحتجاز رهن التحقيق البالغة 12 يوماً المنصوص عليها في المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية.
    11. Le Gouvernement estime que les règles de garde à vue ont été scrupuleusement observées. UN 11- وترى الحكومة أن قواعد الاحتجاز رهن التحقيق قد احتُرمت بدقة.
    Cette pratique est contraire à l'article 51 bis du Code de procédure pénale, qui dispose que le fonctionnaire de police responsable de l'arrestation est tenu d'informer l'intéressé de ses droits dont il jouit au cours de la garde à vue. UN وتنتهك هذه الممارسات المادة 51 مكرراً من قانون الإجراءات الجنائية، التي تنص على أنه يتعين على ضباط الأمن الذين ينفذون الاعتقال أن يخبروا الشخص المعتقل بحقوقه خلال الاحتجاز رهن التحقيق.
    L'article 247 du Code de procédure pénale gouverne les modalités de prolongation de la détention provisoire. UN 108 - وتنص المادة 247 من قانون الإجراءات الجنائية على قواعد لتمديد فترة الاحتجاز رهن التحقيق.
    Les demandes de prolongation de la détention provisoire sont examinées à huis clos dans les 72 heures après l'arrivée des documents pertinents. UN 111 - إن طلب تمديد لفترة الاحتجاز رهن التحقيق يُنظر فيه في جلسة مغلقة للمحكمة خلال 72 ساعة بعد تلقي ملف القضية.
    Les demandes de prolongation de la détention provisoire sont examinées avec la participation du procureur, de l'accusé et de l'avocat, si un avocat participe à l'affaire. UN 112 - إن طلب تمديد لفترة الاحتجاز رهن التحقيق يُنظر فيه بمشاركة المدعي العام والمتهم، وأيضا محامي الدفاع في حالة مشاركة محام للدفاع في القضية.
    La décision du juge portant approbation ou refus de la prolongation de la détention provisoire entre en vigueur au moment de son annonce et est exécutoire immédiatement. UN 115 - إن قرار القاضي بتمديد فترة الاحتجاز رهن التحقيق أو برفض التمديد يصبح ساري المفعول حينما يعلن ويكون خاضعا للإنفاذ الفوري.
    Si la prolongation de la détention provisoire est décidée dans le cas d'un accusé déjà libéré en raison de l'expiration de la détention, le tribunal peut le placer en détention à titre préventif. UN وإذا مددت فترة الاحتجاز رهن التحقيق لمتهم محتجز مفرج عنه حين نهاية الفترة، يجب على المحكمة أن تطبق تدبير الاعتقال لذلك الشخص المحتجز رهن التحقيق.
    83. L'article 247 du Code de procédure pénale définit les modalités de la prolongation de la durée de la détention avant jugement. UN 83- وتنص المادة 247 من قانون الإجراءات الجنائية على قواعد لتمديد فترة الاحتجاز رهن التحقيق.
    86. La demande de prolongation de la détention avant jugement est examinée à huis clos dans 72 heures suivant la réception du dossier. UN 86- إن طلب تمديد لفترة الاحتجاز رهن التحقيق يُنظر فيه في جلسة مغلقة للمحكمة خلال 72 ساعة بعد تلقي ملف القضية.
    Lorsque la détention est prolongée à l'encontre d'un inculpé qui a été libéré à la suite de l'expiration de la période de détention, le tribunal doit ordonner son placement en détention avant jugement. UN وإذا مددت فترة الاحتجاز رهن التحقيق لمتهم محتجز مفرج عنه حين نهاية الفترة، يجب على المحكمة أن تطبق تدبير الاعتقال لذلك الشخص المحتجز رهن التحقيق.
    Entre le moment de son arrestation et le 21 juillet 2000, l'auteur a été gardé dans le centre de détention aux fins d'enquête (Sizo) du Département des affaires intérieures de la ville de Bichkek. UN وفي الفترة ما بين تاريخ إلقاء القبض عليه و21 تموز/يوليه 2000، احتجز صاحب البلاغ في مركز الاحتجاز رهن التحقيق التابع لإدارة الشؤون الداخلية في مدينة بيشكيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more