"الاحتجاز على ذمة المحاكمة" - Translation from Arabic to French

    • détention provisoire
        
    • détention avant jugement
        
    • avant mise en
        
    • mise en accusation
        
    • détention préventive
        
    Elle ne comprend pas non plus pourquoi la détention provisoire pour empêcher la destruction d'éléments de preuves est limitée à six mois. UN وبالمثل فإنها لا تفهم السبب في أن الاحتجاز على ذمة المحاكمة لأغراض منع إتلاف الأدلة يقتصر على ستة شهور.
    Le Comité s'inquiète aussi de la pratique tendant à placer les femmes en détention provisoire ou en détention avant jugement sous la supervision d'hommes. UN وتلاحظ اللجنة بقلقٍ أيضاً الممارسة المتمثِّلة في وضع النساء المحتجزات قيد مراقبة حراس ذكور في حالات الاحتجاز على ذمة المحاكمة والحبس الاحتياطي.
    Elle souhaite savoir si des mesures ont été prises pour réduire les périodes de détention provisoire excessivement longues. UN وسألت عما إذ كان يجري اتخاذ أي تدابير لتقليل فترات الاحتجاز على ذمة المحاكمة الطويلة للغاية.
    b) L'arrêt no 0002-2005-TC du Tribunal constitutionnel (aujourd'hui Cour constitutionnelle) publié au Journal officiel no 382-S, daté du 23 octobre 2006, déclarant inconstitutionnelle la détention avant mise en accusation; UN (ب) صدور قرار الهيئـة القضائية الدستورية (المسماة اليوم المحكمة الدستورية) رقم 0002-2005-TC الذي نُشر في الجريدة الرسمية تحت الرقم 382-S بتاريخ 23 تشرين الأول/أكتوبر 2006، والذي يُعلن عدم دستورية إجراء الاحتجاز على ذمة المحاكمة لمدة غير محدّدة؛
    Dans certaines affaires, les suspects sont autorisés à purger leur détention préventive sous la forme d'une assignation à résidence. UN وفي بعض الحالات يسمح للمتهمين بقضاء مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة بموجب ترتيبات بديلة مثل الإقامة الجبرية.
    Conformément à la loi, les soins médicaux sont fournis dans les centres de détention provisoire. UN ويُقدَّم العلاج الطبي في مرافق الاحتجاز على ذمة المحاكمة وفقاً للقانون.
    Elle se félicite de l'entrée en vigueur de la Loi danoise sur l'administration de la justice, qui fixe des limites à la durée de la détention provisoire. UN ورحبت بدخول القانون الدانمركي الخاص بإدارة شؤون العدل، الذي فرض حدوداً على مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة.
    Elle demande quelle est la durée maximale de détention provisoire. UN وسألت عن أطول فترة يمكن خلالها إيداع أي شخص في الاحتجاز على ذمة المحاكمة.
    En outre, un mécanisme de médiation a été mis en place et le contrôle public est assuré: une requête présentée par un plaignant peut entraîner la révocation d'une ordonnance autorisant la détention provisoire. UN وعلاوة على ذلك، جرى إنشاء آلية للوساطة كما تتاح الآن آلية للإشراف العام الفوري: يمكن أن يؤدي أي تظلم يقدمه المدعي إلى إلغاء أمر الاحتجاز على ذمة المحاكمة.
    Il a été placé en détention provisoire après avoir été accusé d'être membre d'Al-Qaïda et d'avoir recruté de force des personnes pour les envoyer commettre des actes de terrorisme. UN وقد أودع في الاحتجاز على ذمة المحاكمة بعد اتهامه بأنه عضو في القاعدة وقيامه بأسر أشخاص وإرسالهم لارتكاب أعمال إرهابية.
    La durée excessive de la détention provisoire reste une question grave et urgente au Cambodge. UN 58 - ولا يزال الإفراط في مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة يمثل مسألة خطيرة وملحة في كمبوديا.
    Il serait intéressant de savoir si les mineurs sont tenus à l'écart des adultes dans les postes de police et les centres de détention provisoire. UN وأضافت أنه من المفيد في هذا السياق معرفة ما إذا كان القصر يُعزلون عن الكبار في مراكز الاحتجاز لدى الشرطة ومراكز الاحتجاز على ذمة المحاكمة.
    Parmi les résultats obtenus à ce jour, on peut citer une diminution des recours, parfois abusifs, à la détention provisoire en tant que mesure de précaution. UN وشملت الإنجازات التي حققتها البلاد حتى هذا التاريخ انخفاض مستوى استخدام وإساءة استخدام الاحتجاز على ذمة المحاكمة كتدبير احترازي.
    Le manque de souplesse dans le système de justice pénale, et notamment le recours excessif à la détention provisoire, ont entraîné des problèmes de surpopulation carcérale. UN وقد تسبَّب انعدام مرونة نظام العدالة الجنائية، ولا سيما الإفراط في استخدام تدبير الاحتجاز على ذمة المحاكمة في اكتظاظ السجون.
    Bien qu'elle se réjouisse à l'idée que l'on puisse utiliser un dispositif électronique en lieu et place d'une période de détention provisoire de trois mois, elle se demande si l'application de ce dispositif sur le terrain est réalisable. UN وعلى الرغم من أنها ترحب بفكرة استخدام برنامج التعقب الإلكتروني بدلاً من الاحتجاز على ذمة المحاكمة لمدة ثلاثة شهور، فإنها تتساءل عما إذا كان قد ثبتت إمكانية تطبيق هذا البرنامج في الممارسة العملية.
    55. L'information la plus récente relative à la durée de la détention provisoire date de 2006: à cette époque, la détention provisoire la plus longue a duré près de deux ans. UN 55- ويرقى تاريخ أحدث المعلومات بشأن مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة إلى عام 2006: وفي ذلك الوقت كانت أطول مدة للاحتجاز على ذمة المحاكمة قرابة عامين.
    La durée de détention provisoire a été limitée conformément à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme et est déterminée en fonction de la gravité du délit. UN وقد خفضت مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة وفقاً للسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وجرى ربطها بجسامة الجريمة.
    La Cour suprême en formation plénière examine actuellement la question de la prorogation de la durée de la détention avant jugement en vue de formuler une recommandation uniforme en la matière. UN وتنظر الهيئة العامة للمحكمة العليا حالياً في المسائل المتعلقة بعملية تمديد فترة الاحتجاز على ذمة المحاكمة بغية تقديم توصية موحدة في هذا الصدد.
    En 2001, un amendement au Code de procédure pénale a rendu plus sévères les règles relatives au placement en détention avant jugement et a limité la durée de ce type de détention. UN وقد وضع تعديل أُدخِل في عام 2001 على قانون الإجراءات الجنائية قواعد أشد صرامة فيما يتعلق بفرض الاحتجاز على ذمة المحاكمة.
    b) L'arrêt no 0002-2005-TC du Tribunal constitutionnel (aujourd'hui Cour constitutionnelle) publié au Journal officiel no 382-S, daté du 23 octobre 2006, déclarant inconstitutionnelle la détention avant mise en accusation; UN (ب) صدور قرار الهيئـة القضائية الدستورية (المسماة اليوم المحكمة الدستورية) رقم 0002-2005-TC الذي نُشر في الجريدة الرسمية تحت الرقم 382-S بتاريخ 23 تشرين الأول/أكتوبر 2006، والذي يُعلن عدم دستورية إجراء الاحتجاز على ذمة المحاكمة لمدة غير محدّدة؛
    Les prisons grecques sont fortement surpeuplées, certaines devant accueillir jusqu'à trois fois plus de prisonniers que ce que leur capacité permet. Le taux de détention préventive est très élevé, et les détenus provisoires ne sont pas séparés des condamnés, en violation de l'article 10 du Pacte. UN وتشهد السجون في اليونان اكتظاظاً حاداً؛ إذ يُؤوي بعضها ما يصل إلى ثلاثة أمثال طاقتها الاستيعابية من السجناء. ومعدل الاحتجاز على ذمة المحاكمة في البلاد مرتفعٌ جداً، ولا يُفصل المحتجزون على ذمة المحاكمة عن المدانين، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 10 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more