"الاحترام الواجب" - Translation from Arabic to French

    • le respect
        
    • respecter pleinement
        
    • respect de
        
    • dûment compte
        
    • dûment tenu
        
    • mon respect
        
    • soient dûment respectés
        
    • respect dû à
        
    • plein respect
        
    • du respect
        
    • de respecter
        
    • respecter comme il se doit
        
    • respectant dûment
        
    • le strict respect
        
    • ton respect
        
    Le Conseil a également autorisé la consultation de rapports d'audit, dans le respect du principe de confidentialité. UN وسمح المجلس أيضا باستعراض تقارير المراجعة الداخلية للحسابات من بعد، مع الاحترام الواجب لمقتضيات السرية.
    Je voudrais aussi signaler que les autorités espagnoles ont exprimé à maintes reprises leur pleine disposition à garantir le respect dû aux intérêts légitimes de la population de Gibraltar, compte également tenu de ceux de la population de Campo de Gibraltar. UN أود أيضا أن أشير إلى أن السلطات الاسبانية بينت في مناسبات عديدة استعدادها التام لضمان الاحترام الواجب لمصالح شعب جبل طارق المشروعة، والحرص في الوقت ذاته على المصالح المشروعة لسكان كامبو دي جبرالتر.
    Ce faisant, l'État partie devrait respecter pleinement les principes de la confidentialité, du consentement éclairé et de la déclaration volontaire, par l'individu, de son appartenance à un groupe déterminé. UN وينبغي للدولة الطرف، وهي تقوم بذلك، أن تكفل الاحترام الواجب لمبادئ السرية والموافقة المستنيرة وتعريف الأشخاص طوعاً لأنفسهم كمنتمين لجماعة معينة.
    B. respect de la qualité de détenteur de droits 26−39 9 UN باء - الاحترام الواجب لوضع أصحاب الحقوق 26-39 11
    On a demandé par ailleurs que l'UNICEF utilise un langage qui tienne dûment compte des traditions culturelles, religieuses et sociales. UN وأعرب كذلك عن الحاجة الى صيغة تدعو الى الاحترام الواجب للتقاليد الثقافية والدينية والاجتماعية.
    La Constitution doit être reflétée dans la législation et dans la pratique judiciaire, et compte dûment tenu du rôle d'un Islam acceptable pour tous les Afghans. UN وينبغي للتشريعات والممارسات القضائية أن تعبر عن الدستور مع الاحترام الواجب لدور الإسلام المقبول لجميع الأفغان.
    Avec tout mon respect, Docteur, n'avez-vous pas pu faire la même erreur ? Open Subtitles حسنا، مع كل الاحترام الواجب الطبيب... لا هل فعلت نفس الخطأ؟
    Le Rapporteur spécial constate que le gouvernement a manifesté le respect qu'il portait aux droits fondamentaux et escompte que l'Etat défendra le droit à la liberté d'expression et d'opinion. UN وهو يشعر بالرضا لكون الحكومة المعنية قد أبدت الاحترام الواجب للحقوق اﻷساسية. وقال إنه يتوقع من الدولة أن تدعم هذا الحق.
    Les intérêts des différents groupes pouvaient donc être pris en considération, dans le respect des minorités. UN وبذلك أمكن مراعاة مصالح مختلف المجموعات، بما في ذلك الاحترام الواجب للأقليات.
    le respect des symboles vestimentaires liés à l'identité des minorités peut être garanti pour autant que ceux-ci ne constituent pas un obstacle à l'accomplissement des tâches de maintien de l'ordre; UN يمكن إيلاء الاحترام الواجب لرموز الهوية في لباس الأقليات ما لم تعرقل أداء مهام إنفاذ القانون؛
    Ce faisant, l'État partie devrait respecter pleinement les principes de la confidentialité, du consentement éclairé et de la déclaration volontaire, par l'individu, de son appartenance à un groupe déterminé. UN وينبغي للدولة الطرف عند القيام بذلك أن تكفل الاحترام الواجب لمبادئ السرية والموافقة الواعية والإقرار الذاتي الطوعي بالانتماء إلى فئة معينة.
    Réaffirmant également que, quand bien même les démocraties ont des caractéristiques communes, il n'existe pas de modèle unique de démocratie et que la démocratie n'est pas l'apanage d'un pays ou d'une région, et réaffirmant en outre qu'il importe de respecter pleinement la souveraineté et le droit à l'autodétermination, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أنه رغم وجود سمات مشتركة بين النظم الديمقراطية، فليس ثمة نموذج وحيد للديمقراطية، وأن الديمقراطية لا تخص بلدا بعينه أو منطقة بعينها، وإذ تؤكد من جديد كذلك ضرورة إيلاء الاحترام الواجب للسيادة والحق في تقرير المصير،
    Seuls les juges ont le droit de rendre les jugements et ils doivent accomplir leurs devoirs dans le strict respect de la loi et en leur âme et conscience. UN والقضاة فقط هم الذين يحق لهم الفصل في القضايا ويمارسون واجباتهم بما يطمئنون إلى صحته وما تمليه عليهم ضمائرهم مع الاحترام الواجب للقانون.
    Les groupes armés seraient, d'après certains, prêts à mettre un terme à la guerre, mais ils souhaiteraient que cela se fasse dans le respect de leur dignité. UN فالجماعات المسلحة، كما يقول البعض، مستعدة لوقف الحرب شريطة أن يتم ذلك مع مراعاة الاحترام الواجب لكرامتها.
    Le Comité invite instamment l'État partie à élaborer une stratégie efficace qui cible en particulier la pauvreté parmi les Créoles mauriciens, en tenant dûment compte de leurs droits culturels. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع استراتيجية فعالة تستهدف التصدي لحالة الفقر ولا سيما في صفوف جماعات الكريول الموريشيوسيين، مع ضمان الاحترام الواجب لحقوقهم الثقافية.
    Le Comité invite instamment l'État partie à élaborer une stratégie efficace qui cible en particulier la pauvreté parmi les Créoles mauriciens, en tenant dûment compte de leurs droits culturels. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع استراتيجية فعالة تستهدف التصدي لحالة الفقر ولا سيما في صفوف جماعات الكريول الموريشيوسيين، مع ضمان الاحترام الواجب لحقوقهم الثقافية.
    Le retour des personnes déplacées et réfugiés devrait être considéré comme une question de la plus haute priorité, compte dûment tenu des droits et libertés individuels. UN وينبغي معاملة عودة اللاجئين والمشردين كموضوع له أعلى درجات اﻷولوية مع الاحترام الواجب لحقوق وحريات اﻷفراد.
    Avec tout mon respect pour le Général Khan, ne serait-ce pas une conversation que nous devrions avoir en privé? Open Subtitles (مع كل الاحترام الواجب للجنرال (خان أليست هذه محادثة يجب أن نخوضها سراً ؟
    Il exprime néanmoins l'inquiétude que lui inspire la pratique des arrestations et demande instamment au Gouvernement de veiller à ce que de tels faits ne se produisent pas et à ce que les droits des journalistes soient dûment respectés en conformité avec les normes internationales. UN غير أنه يعرب عن قلقه إزاء نمط عمليات إلقاء القبض ويحث الحكومة على ضمان عدم تكرار مثل هذه اﻷحداث وعلى أن تولي الاحترام الواجب لحقوق الصحفيين وفقا للمعايير الدولية.
    Par ailleurs, les bahaïs, en tant que minorité religieuse, ont le droit au respect dû à toutes les autres minorités religieuses. UN ومن ناحية أخرى، فللبهائيين، بوصفهم أقلية دينية، الحق في الاحترام الواجب لجميع الأقليات الدينية الأخرى.
    L'état de droit et le plein respect des droits de l'homme exigent que la responsabilisation et l'indépendance de la justice soient garanties. UN وتتطلب سيادة القانون، مع إيلاء الاحترام الواجب لحقوق الإنسان، الالتزام بالمساءلة واستقلال القضاء.
    Dans la pratique, les cours internationales pourront faire preuve du respect dû aux avis d'autres cours internationales. UN ومن المتوقع، من الناحية العملية، أن تبدي المحاكم الدولية الاحترام الواجب ﻵراء المحاكم الدولية اﻷخرى.
    En de nombreuses occasions, les autorités espagnoles ont exprimé leur intention de respecter totalement les intérêts légitimes de la population de Gibraltar. UN وفي مناسبات عديدة أعربت السلطات اﻹسبانية عن كامل عزمها على كفالة الاحترام الواجب للمصالح المشروعة لسكل جبل طارق.
    La Suisse est d'accord également pour réduire le temps de parole et respecter comme il se doit la liste des orateurs. UN وتؤيد سويسرا أيضا تخفيض وقت إلقاء الكلمات وكفالة الاحترام الواجب لقوائم المتحدثين.
    Nous continuons à appuyer les efforts visant à assurer la pleine application de la Convention, en respectant dûment l'équilibre délicat existant dans ses dispositions entre les droits et obligations des États. UN ونحن نواصل دعم الجهود الرامية إلى كفالة التنفيذ الكامل لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مع إيلاء الاحترام الواجب للتوازن الدقيق بين حقوق والتزامات الدول الواردة في أحاكمها.
    Sauf ton respect, playboy, faut bien gagner sa vie. Open Subtitles كل الاحترام الواجب, يارجل, لكن على الرجل كسب العيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more