L'État partie affirmait que le requérant avait été traité avec tout le respect et la dignité possibles, mais qu'il avait fallu en même temps veiller à la sécurité de toutes les personnes concernées. | UN | وتقول الدولة الطرف إنه عومل بأقصى ما يمكن من الاحترام والكرامة مع الحرص في الوقت ذاته على أمن جميع المعنيين. |
L'État partie affirmait que le requérant avait été traité avec tout le respect et la dignité possibles, mais qu'il avait fallu en même temps veiller à la sécurité de toutes les personnes concernées. | UN | وتقول الدولة الطرف إنه عومل بأقصى ما يمكن من الاحترام والكرامة مع الحرص في الوقت ذاته على أمن جميع المعنيين. |
L'État partie affirmait que le requérant avait été traité avec tout le respect et la dignité possibles, mais qu'il avait fallu en même temps veiller à la sécurité de toutes les personnes concernées. | UN | وتقول الدولة الطرف إنه عومل بأقصى ما يمكن من الاحترام والكرامة مع الحرص في الوقت ذاته على ضمان أمن جميع المعنيين. |
152. L'article 31 de la Constitution dispose que: < < le droit des personnes handicapées et à mobilité réduite au respect et à la dignité humaine est reconnu par l'État et la société > > . | UN | 152- تنص المادة 31 من الدستور على أن " تعترف الدولة والمجتمع بحق ذوي العجز والإعاقة في الاحترام والكرامة الإنسانية " . |
62. L'article 31 de la Constitution dispose que < < le droit des personnes handicapées et à mobilité réduite au respect et à la dignité humaine est reconnu par l'État et la société > > . | UN | 62- تنص المادة 31 من الدستور على أن " تعترف الدولة والمجتمع بحق ذوي العجز والإعاقة في الاحترام والكرامة الإنسانية " . |
Ils sont les piliers de toute société et, en renforçant cette fondation, nous pourrons établir une société calme et pacifique où tous les êtres humains, jeunes et vieux, seront traités avec équité, respect et dignité. | UN | هؤلاء هم أعمدة أي مجتمع، ومن خلال تدعيم هذا الأساس، سيمكننا أن نقيم مجتمعا ينعم بالاستقرار والسلام، ويعامل فيه البشر جميعا، شبابا أو كهولا، معاملة عادلة في إطار من الاحترام والكرامة. |
L'État partie affirmait que le requérant avait été traité avec tout le respect et la dignité possibles, mais qu'il avait fallu en même temps veiller à la sécurité de toutes les personnes concernées. | UN | وتقول الدولة الطرف إنه عومل بأقصى ما يمكن من الاحترام والكرامة مع الحرص في الوقت ذاته على أمن جميع المعنيين. |
L'État partie affirmait que le requérant avait été traité avec tout le respect et la dignité possibles, mais qu'il avait fallu en même temps veiller à la sécurité de toutes les personnes concernées. | UN | وتقول الدولة الطرف إنه عومل بأقصى ما يمكن من الاحترام والكرامة مع الحرص في الوقت ذاته على أمن جميع المعنيين. |
le respect et la dignité manifestés au sein de la cellule familiale faisaient partie intégrante du développement social. | UN | كما أن الاحترام والكرامة داخل هذه الوحدة الأسرية يشكلان جزءاً لا يتجزأ من التنمية الاجتماعية. |
En facilitant un échange informel d'idées et de données d'expérience, le Groupe aide les ombudsmans et les médiateurs à appliquer les normes professionnelles dans la quête de leur objectif commun, qui est de promouvoir le respect et la dignité au travail. | UN | فمن خلال تبادل صريح للأفكار والخبرات، تساعد هذه الاجتماعات أمناء المظالم والوسطاء على تطبيق المعايير المهنية سعيا إلى هدفهم المشترك المتمثل في تعزيز الاحترام والكرامة في أماكن العمل. |
L'Opération < < Dignité > > est un programme qui vise à restaurer le respect et la dignité des personnes âgées. | UN | و " عملية الكرامة " هي برنامج يهدف لاستعادة الاحترام والكرامة للمسنين. |
Par ailleurs, tout le personnel des Nations Unies sur le terrain, que ce soit au titre des programmes humanitaires, des projets de développement ou des opérations de maintien de la paix, en temps de paix ou en situation de conflit, devra observer un code de conduite strict qui exige que les rapports avec tous les secteurs de la population civile soient fondés sur le respect et la dignité. | UN | علاوة على ذلك، سوف ينتظر من جميع أفراد الأمم المتحدة العاملين في الميدان، سواء من يؤدي منهم دورا إنسانيا أو إنمائيا أو ذات صلة بحفظ السلام، في زمن السلم أو في زمن الحرب، أن يتقيدوا بقواعد صارمة للسلوك تتطلب منهم مع جميع عناصر المجتمع المدني في إطار من الاحترام والكرامة. |
C'est en comprenant l'autre et en reconnaissant le respect et la dignité que lui confère sa valeur de citoyen que l'individu-être humain comprendra son rôle dans la société. | UN | وعند تَفَهُّم الآخر تفهماً يقوم على الاحترام والكرامة اللذين يمنحانه قيمة المواطن، فإن الكائن - الفرد سيتفهم دوره في المجتمع. |
Leur comportement doit être inspiré par l'idée qu'ils sont des hôtes sur la terre d'autrui, aussi désolée soit-elle, en particulier lorsque l'ONU est chargée de son administration transitoire. Les fonctionnaires de l'ONU doivent en outre se comporter avec respect et dignité les uns envers les autres, en se montrant sensibles aux différences culturelles et en se gardant de tout comportement sexiste. | UN | وينبغي أن يقوم مسلكهم على إدراك أنهم ضيوف في بيوت الآخرين مهما كانت هذه البيوت مدمَّرة وخاصة عندما تتولى الأمم المتحدة دورا إداريا في مرحلة انتقالية، وعليهم كذلك أن يعامل بعضهم بعضا في إطار من الاحترام والكرامة مع إظهار حساسية خاصة فيما يتعلق بالاختلافات بين الجنسين والاختلافات الثقافية. |