"الاحتفاء" - Translation from Arabic to French

    • célébrer
        
    • célébration
        
    • marquer de manière importante
        
    • commémorer
        
    • disparitions
        
    • rendre hommage
        
    • Mettre en valeur
        
    Nous espérons pouvoir célébrer dans un avenir proche le retour de ce nouveau parlement au sein de l'Union interparlementaire. UN ونأمل أن نتمكن من الاحتفاء بعودة هذا البرلمان الجديد إلى صفوف الاتحاد البرلماني الدولي في المستقبل القريب.
    Aujourd'hui, nous pouvons célébrer des progrès considérables. UN وبوسعنا اليوم الاحتفاء بالتقدم الكبير المحرز.
    En 2000, elle a publié un numéro spécial de ce bulletin pour célébrer son vingt-cinquième anniversaire. UN هذا، وبغية الاحتفاء بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين، قام الاتحاد بنشر طبعة خاصة من النشرة في سنة الألفية، سنة 2000.
    Elle vise à encourager la discussion et la célébration de succès passés. UN فالقصد من هذا الفيديو هو إثارة المناقشة وتشجيع الاحتفاء بالمنجزات السابقة.
    Encourage les États Membres, les organisations internationales compétentes et l'ONUDC à marquer de manière importante le 9 décembre, proclamé Journée internationale de la lutte contre la corruption par l'Assemblée générale dans sa résolution 58/4 du 31 octobre 2003. UN تشجع أيضا الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على الاحتفاء بيوم 9 كانون الأول/ديسمبر باعتباره اليوم الدولي لمكافحة الفساد، وفقا لما قررته الجمعية العامة في قرارها 58/4 المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    Inspirés, parce que 60 ans d'action collective en faveur de la paix et du développement, c'est un anniversaire à célébrer. UN إنها مصدر للإلهام لأن 60 سنة من العمل الجماعي لتحقيق السلام والتنمية تعتبر مناسبة سنوية يجب الاحتفاء بها.
    Cinq années après Rio, il y a dans le commerce des réalisations à célébrer, mais il y a aussi un défi immense et stimulant qui n'appelle pas uniquement une production moins polluante. UN بعد خمس سنوات من ريو، تجد اﻷعمال منجزات لها تستحق الاحتفاء بها، ولكن أمامنا أيضا تحديا عظيما وهائلا لا يتطلب فقط أن يكون إنتاجنا أكثر نظافة.
    Bien que l'Année de la tolérance touche à sa fin, il faut, pour réussir à encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, que nous continuions à célébrer la tolérance à l'avenir. UN ومع أننا اقتربنا من نهاية سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، فإننا لن ننجح في تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع إلا إذا واصلنا الاحتفاء بالتسامح في المستقبل.
    Des chefs d'État, des ministres, des dirigeants d'organisations intergouvernementales, des représentants du secteur privé, des universitaires, des philanthropes, des jeunes et des représentants des médias ont discuté de l'importance de célébrer la diversité dans des contextes nationaux et internationaux. UN وقام رؤساء دول ووزراء وقادة منظمات حكومية دولية وأعضاء من قطاع الأعمال وأكاديميون ومحسنون وشباب وإعلاميون بمناقشة أهمية الاحتفاء بالتنوع في السياقين الوطني والدولي.
    Pour ce qui est de l'objectif 5, l'Organisation a demandé instamment aux femmes de célébrer la maternité et de prendre soin de leur santé grâce à une nutrition appropriée et à des conditions de vie et de travail dignes. UN وفيما يتعلق بالهدف 5، دعت المنظمة النساء إلى الاحتفاء بالأمومة وإلى العناية بصحتهن عن طريق التغذية الملائمة وظروف المعيشة والعمل الكريمة.
    Le secrétariat présentera oralement une proposition concernant la commémoration du vingtième anniversaire de l'adoption de la Convention de Bâle, afin de célébrer les résultats de la Convention et d'examiner les défis à venir. UN ستقدم الأمانة تقريراً شفوياًّ عن اقتراح مناسبة لإحياء الذكرى العشرين لاعتماد اتفاقية بازل، يقصد بها الاحتفاء بمنجزات الاتفاقية، وكذلك النظر في تحديات المستقبل.
    INVITE les États membres à célébrer cette < < Semaine > > dans le sens du développement et de la préservation des mosquées en tant que lieux saints, conformément aux nobles valeurs islamiques. UN 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة إحياء هذا الأسبوع من خلال الاحتفاء به بغية تعزيز دور المساجد وصيانتها باعتبارها أماكن مقدسة طبقا للقيم الإسلامية السمحة.
    Les pays du Groupe d'Amérique latine et des Caraïbes se joignent à la famille du Prince Rainier et au Gouvernement et au peuple de la Principauté de Monaco pour célébrer la vie de S. A. S. le Prince Rainier III de Monaco et porter son deuil. UN وتنضم بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى أسرة الأمير رينييه وإلى حكومة وشعب إمارة موناكو في الاحتفاء بحياة صاحب السمو الأمير رينييه الثالث وفي الحزن على وفاته.
    Certains mésusent des notions de culture, d'appartenance ethnique et de religion pour insister sur les différences entre nous et pour transformer ces différences en clivages, au lieu de célébrer en elles la beauté de la diversité entre les peuples. UN ويسيء البعض إلى الثقافة والانتماء العرقي والدين لتسليط الضوء على الاختلافات بيننا، ولتحويل هذه الاختلافات إلى انقسامات، بدلا من الاحتفاء بها بوصفها عنوانا لجمال التنوع بين الشعوب.
    Activité à l'occasion de la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille UN حلقة دراسية بمناسبة الاحتفاء بالذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة
    La période de deuil qui suivra la célébration de la vie du Führer commencera dans quelques jours. Open Subtitles فترة الحداد التي ستتبع الاحتفاء بحياة الفوهرر،
    16. Encourage également les États Membres, les organisations internationales compétentes et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à marquer de manière importante le 9 décembre, proclamé Journée internationale de la lutte contre la corruption par l'Assemblée générale dans sa résolution 58/4 du 31 octobre 2003; UN 16 - تشجع أيضا الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على الاحتفاء بيوم 9 كانون الأول/ديسمبر باعتباره اليوم الدولي لمكافحة الفساد، وفقا لما قررته الجمعية العامة في قرارها 58/4 المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003؛
    Ainsi que l'a souligné Pierre Nora, la discipline qu'est l'histoire ne devrait pas commémorer le passé comme le fait la mémoire mais analyser la manière dont le passé est commémoré. UN وكما أكد بيير نورا، لا ينبغي أن يحتفي تخصص التاريخ بالماضي كما تحتفي به الذاكرة، بل يتمثل في دراسة سُبُل الاحتفاء بالماضي.
    En 2007, il a signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées et la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et a adhéré au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وفي عام 2007 وقع على اتفاقية حقوق المعوقين والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاحتفاء القسري وانضم إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Elle a également permis à l'organisation de rendre hommage à plus de 20 membres du personnel pour leurs contributions exceptionnelles. UN وأتاح أيضا للمنظمة فرصة الاحتفاء بما يزيد على 20 زميلا من زملاء العمل لما قدموه من مساهمات استثنائية.
    e) Mettre en valeur la richesse et la créativité qui existent dans toutes les formes d'expression artistique des personnes d'ascendance africaine; UN (ﻫ) الاحتفاء بالثراء والإبداع في جميع أشكال التعبير الفني للمنحدرين من أصل أفريقي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more