On peut aussi conserver le texte existant en l'état et y ajouter uniquement une référence à la recommandation n° 48. Enfin, on peut ne pas le modifier du tout. | UN | أو بدلا من ذلك الاحتفاظ بالنص الحالي، إما مع إضافة وحيدة تشير إلى التوصية التشريعية 48، أو من دون إدخال أي تغيير. |
S'agissant des paragraphes 12 et 13, il a été convenu de conserver le texte barré dans le texte révisé, ce qui signifie que la référence correcte aux citations des paragraphes 4 à 14 serait le commentaire de l'OCDE de 2003. | UN | وفي ما يتعلق بالفقرتين 12 و 13، فقد تم الاتفاق على الاحتفاظ بالنص مشطوباً في الاستكمال، مما يعني أن الإحالة الصحيحة للفقرات المقتبسة من 4 إلى 14 ستكون إلى شرح منظمة التعاون والتنمية لعام 2003. |
À l'issue du débat, il a été convenu de conserver le texte en l'état. | UN | وبعد المناقشة، اتفق على الاحتفاظ بالنص بصيغته الحالية. |
Dans le cas contraire, il préfère garder le texte tel quel. | UN | وإذا كانت الحالة خلاف ذلك، فهو يفضل الاحتفاظ بالنص كما هو. |
Après un échange de vues, il a été décidé de conserver le libellé actuel. | UN | وبعد المناقشة، تقرَّر الاحتفاظ بالنص بصيغته الراهنة. |
48. Il n'y a eu aucune objection au maintien du texte en l'état. | UN | 48- لم يُبدَ اعتراض على الاحتفاظ بالنص الحالي. |
115. Une délégation s'est demandée s'il y avait vraiment lieu, dans la version anglaise, de remplacer les mots " where possible " par les mots " as needed " à la première phrase du paragraphe 17.18 et a proposé de maintenir le texte actuel. | UN | ١١٥ - وتساءل أحد الوفود عن اﻷساس المنطقي للاستعاضة عن عبارة " حيث ما أمكن " بعبارة " حسب الحاجة " في الجملة اﻷولى من الفقرة ١٧-١٨ واقترح الاحتفاظ بالنص الحالي. |
Sa délégation prône dès lors le maintien du texte actuel du projet d'article 92. | UN | ولذلك، فإن وفده يحبذ الاحتفاظ بالنص الحالي لمشروع المادة 92. |
Acune modification de la justification n'est acceptée, car elle doit correspondre au texte original. | UN | لا يقبل إدخال تغييرات على المسوّغ لأنه ينبغي الاحتفاظ بالنص الأصلي. |
À l'issue du débat, il a été convenu de conserver le texte en l'état. | UN | وبعد المناقشة، اتُفق على الاحتفاظ بالنص بصيغته الحالية. |
Le Comité a décidé de conserver le texte figurant entre crochets dans la recommandation 199 et de supprimer les crochets. | UN | وقررت اللجنة الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين في التوصية 199 مع إزالة المعقوفتين. |
Le Comité a décidé de conserver le texte figurant entre crochets dans la recommandation 199 et de supprimer les crochets. | UN | وقررت اللجنة الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين في التوصية 199 مع إزالة المعقوفتين. |
85. Après un débat, l'avis qui a prévalu au sein de la Commission a été de conserver le texte dans son libellé actuel. | UN | ٥٨ - وبعد التداول، كان الرأي الغالب في اللجنة هو الاحتفاظ بالنص في صيغته الحالية. |
65. Mme Majodina estime qu'il faut conserver le texte entre crochets. | UN | 65- السيدة ماجودينا قالت إنه ينبغي الاحتفاظ بالنص الوارد بين قوسين معقوفين. |
Différents avis ont été exprimés quant à savoir s'il fallait conserver le texte figurant entre crochets dans l'article 21. | UN | 59- أُبديت آراء متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين في المادة 21. |
32. Il conviendrait de garder le texte proposé en premier. | UN | 32- ينبغي الاحتفاظ بالنص الذي اقترح في البداية. |
62. M. Velázquez (Paraguay) préconise de garder le texte sous sa forme actuelle afin d'éviter toute ambiguïté éventuelle. | UN | 62- السيد فيلاسكيز (باراغواي): دعا إلى الاحتفاظ بالنص بشكله الحالي لتجنب أي غموض محتمل. |
L'oratrice pense donc qu'il importe de conserver le libellé actuel du paragraphe 2. | UN | وأضافت أنها لذلك ترى أنه من المهم الاحتفاظ بالنص الحـالي للفقرة 2. |
L'oratrice pense donc qu'il importe de conserver le libellé actuel du paragraphe 2. | UN | وأضافت أنها لذلك ترى أنه من المهم الاحتفاظ بالنص الحـالي للفقرة 2. |
49. Il n'y a eu aucune objection au maintien du texte en l'état. | UN | 49- لم يُبدَ اعتراض على الاحتفاظ بالنص الحالي. |
55. Il n'y a eu aucune objection au maintien du texte en l'état. | UN | 55- لم يُبدَ اعتراض على الاحتفاظ بالنص الحالي. |
Mme Czerwenka (Allemagne) fait savoir que sa délégation préfère maintenir le texte sous sa forme actuelle. | UN | 22 - السيدة شرفينكا (ألمانيا): قالت إن وفدها يفضل الاحتفاظ بالنص الراهن. |
M. Honka (Observateur de la Finlande) dit que sa délégation n'a pas d'opinion tranchée quant au deuxième paragraphe mais approuve le maintien du texte tel qu'il a été rédigé. | UN | 27 - السيد هونكا (المراقب عن فنلندا): قال إنه لا توجد لدى وفده آراء قوية بشأن الفقرة الثانية، ولكنه يؤيد الاحتفاظ بالنص بصيغته. |
Acune modification de la justification n'est acceptée, car elle doit correspondre au texte original. | UN | لا يقبل إدخال تغييرات على المسوّغ لأنه ينبغي الاحتفاظ بالنص الأصلي. |
95. Le texte du paragraphe 1 ne suscitant aucune objection, il a été convenu de le conserver en l'état. | UN | 95- لم يُبدَ اعتراض على صياغة الفقرة 1؛ ومن ثمَّ، اتُّفق على الاحتفاظ بالنص الوارد فيها. |
55. Après une longue discussion, le Groupe de travail est convenu de s'en tenir au texte de compromis sans modification. | UN | 55- وبعد مناقشة مطوَّلة، اتفق الفريق العامل على ضرورة الاحتفاظ بالنص التوفيقي دون تعديل. |