Mon travail consiste à trouver comment conserver un certain type de gouvernement une fois qu'il tombe en morceaux. | Open Subtitles | وظيفتي هي أن أعرف كيفية الاحتفاظ ببعض الهياكل الحكومية بعد انهيار كلّ شيء |
105. La Commission a pu établir certains faits concernant les premières décisions prises par l'Iraq pour conserver un certain nombre d'armes et de moyens de production prohibés. | UN | ١٠٥ - وقد قررت اللجنة عدة وقائع تتعلق بقرارات اتخذها العراق في مرحلة مبكرة من أجل الاحتفاظ ببعض اﻷسلحة والقدرات المحظورة. |
Cependant, si l'Organisation entend se doter d'un personnel qualifié en mesure d'assurer la continuité des activités, il importe de conserver un certain nombre de postes malgré les fluctuations inévitables du nombre et de l'ampleur des opérations. | UN | إلا أنه إذا أريد أن يتوفر لﻷمم المتحدة موظفون يتمتعون بالخبرة ويمكنهم تأمين الاستمرارية، من المهم الاحتفاظ ببعض الوظائف اﻷساسية تستمر عبر التقلبات المحتومة في عدد العمليات ونطاقها. Arabic Page |
Toutefois, cette transformation structurelle présente également une occasion pour les femmes, par exemple en ce qui concerne la création de leur propre entreprise offrant des services qui peuvent aider à maintenir certains éléments de l'infrastructure. | UN | ومع ذلك، فإن الانتقال الهيكلي يشكل أيضا فرصة أمام النساء، فيما يتصل على سبيل المثال بتمويل أعمالهن التجارية من أجل توفير خدمات قد تساعد في الاحتفاظ ببعض عناصر الهياكل الأساسية. |
Le secrétariat a été encouragé à maintenir certains des éléments du cadre global sur le mercure élaboré par le Groupe de travail spécial à composition non limitée sur le mercure (UNEP(DTIE)/Hg/OEWG.2/8, annexe), notamment la souplesse des plans d'élimination et l'application à certains secteurs. | UN | 51 - وجرى تشجيع الأمانة على الاحتفاظ ببعض عناصر الإطار الشامل للزئبق الذي وضعه الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص بالزئبق (UNEP(DTIE)/Hg/OEWG.2/8، المرفق) مثل المرونة في خطط التخلص والتطبيق على بعض القطاعات. |
Ils ont cependant préféré garder leur statut antérieur, notamment parce qu'il leur permet de conserver certains privilèges économiques. | UN | غير أنهم فضلوا الاحتفاظ بمركزهم السابق، وخاصة ﻷنه يتيح لهم الاحتفاظ ببعض المزايا الاقتصادية. |
Un compromis doit souvent être trouvé entre ces objectifs puisque les entreprises ne sont incitées à accroître leur productivité que si elles peuvent conserver une partie des gains qui en résultent. | UN | وكثيراً ما يجب الموازنة بين هذه الأهداف، بالنظر إلى أن الشركات لا تكون لديها حوافز لزيادة الكفاءة إلا إذا كانت تستطيع الاحتفاظ ببعض المكاسب الناتجة عنها. |
À différentes occasions, l'Assemblée générale a autorisé la suspension temporaire des articles 3.2 b), 3.2 d), 5.3 et 5.4 du Règlement financier pour permettre à la FUNU et à la FNUOD de conserver un excédent qui, sinon, aurait dû être reversé aux États Membres. | UN | أذنت الجمعية العامة عدة مرات بتعليق تنفيذ البنود 3-2 (ب) و 3-2 (د) و 5-3 و 5-4 من النظام المالي بصورة مؤقتة، ليتسنى لقوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة لعام 1973 وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك الاحتفاظ ببعض المبالغ الفائضة التي كانت ستعاد في الأحوال الأخرى إلى الدول الأعضاء. |
À différentes occasions, l'Assemblée générale a autorisé la suspension temporaire des articles 3.2 b), 3.2 d), 5.3 et 5.4 du Règlement financier pour permettre à la FINUL de conserver un excédent qui, sinon, aurait dû être reversé aux États Membres. | UN | أذنت الجمعية العامة عدة مرات بتعليق تنفيذ البنود 3-2 (ب) و 3-2 (د) و 5-3 و 5-4 من النظام المالي بصورة مؤقتة، ليتسنى لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان الاحتفاظ ببعض المبالغ الفائضة التي كانت ستعاد في الأحوال الأخرى إلى الدول الأعضاء. |
À différentes occasions, l'Assemblée générale a autorisé la suspension temporaire des articles 3.2 b), 3.2 d), 5.3 et 5.4 du Règlement financier pour permettre à la FUNU et à la FNUOD de conserver un excédent qui, sinon, aurait dû être reversé aux États Membres. | UN | أذنت الجمعية العامة عدة مرات بتعليق تنفيذ البنود 3-2 (ب) و 3-2 (د) و 5-3 و 5-4 من النظام المالي بصورة مؤقتة، ليتسنى لقوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة لعام 1973 وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك الاحتفاظ ببعض المبالغ الفائضة التي كانت ستعاد في الأحوال الأخرى إلى الدول الأعضاء. |
À différentes occasions, l'Assemblée générale a autorisé la suspension temporaire des articles 3.2 b), 3.2 d), 5.3 et 5.4 du Règlement financier pour permettre à la FINUL de conserver un excédent qui, sinon, aurait dû être reversé aux États Membres. | UN | أذنت الجمعية العامة عدة مرات بتعليق تنفيذ البنود 3-2 (ب) و 3-2 (د) و 5-3 و 5-4 من النظام المالي بصورة مؤقتة، ليتسنى لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان الاحتفاظ ببعض المبالغ الفائضة التي كانت ستعاد في الأحوال الأخرى إلى الدول الأعضاء. |
À différentes occasions, l'Assemblée générale a autorisé la suspension temporaire des articles 3.2 b), 3.2 d), 5.3 et 5.4 du Règlement financier pour permettre à la FUNU et à la FNUOD de conserver un excédent qui, sinon, aurait dû être reversé aux États Membres. | UN | أذنت الجمعية العامة عدة مرات بتعليق تنفيذ البنود 3-2 (ب) و 3-2 (د) و 5-3 و 5-4 من النظام المالي بصورة مؤقتة، ليتسنى لقوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك الاحتفاظ ببعض المبالغ الفائضة التي كانت ستعاد خلافا لذلك إلى الدول الأعضاء. |
À différentes occasions, l'Assemblée générale a autorisé la suspension temporaire des articles 3.2 b), 3.2 d), 5.3 et 5.4 du Règlement financier pour permettre à la FINUL de conserver un excédent qui, sinon, aurait dû être reversé aux États Membres. | UN | أذنت الجمعية العامة عدة مرات بتعليق تنفيذ البنود 3-2 (ب) و 3-2 (د) و 5-3 و 5-4 من النظام المالي بصورة مؤقتة، ليتسنى لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان الاحتفاظ ببعض المبالغ الفائضة التي كانت ستعاد خلافا لذلك إلى الدول الأعضاء. |
À différentes occasions, l'Assemblée générale a autorisé la suspension temporaire des articles 3.2 b), 3.2 d), 5.3 et 5.4 du Règlement financier pour permettre à la FUNU et à la FNUOD de conserver un excédent qui, sinon, aurait dû être reversé aux États Membres. | UN | أذنت الجمعية العامة عدة مرات بتعليق تنفيذ البنود 3-2 (ب) و 3-2 (د) و 5-3 و 5-4 من النظام المالي الأساسي تعليقا مؤقتا ليتسنى لقوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك الاحتفاظ ببعض المبالغ الفائضة التي كانت، لولا ذلك، سترد إلى الدول الأعضاء. |
À différentes occasions, l'Assemblée générale a autorisé la suspension temporaire des articles 3.2 b), 3.2 d), 5.3 et 5.4 du Règlement financier pour permettre à la FINUL de conserver un excédent qui, sinon, aurait dû être reversé aux États Membres. | UN | أذنت الجمعية العامة عدة مرات بتعليق تنفيذ البنود 3-2 (ب) و 3-2 (د) و 5-3 و 5-4 من النظام المالي الأساسي تعليقا مؤقتا ليتسنى لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان الاحتفاظ ببعض المبالغ الفائضة التي كانت، لولا ذلك، سترد إلى الدول الأعضاء. |
Le secrétariat a été encouragé à maintenir certains des éléments du cadre global sur le mercure élaboré par le Groupe de travail spécial à composition non limitée sur le mercure (UNEP(DTIE)/Hg/OEWG.2/8, annexe), notamment la souplesse des plans d'élimination et l'application à certains secteurs. | UN | 51 - وجرى تشجيع الأمانة على الاحتفاظ ببعض عناصر الإطار الشامل للزئبق الذي وضعه الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص بالزئبق (UNEP(DTIE)/Hg/OEWG.2/8، المرفق) مثل المرونة في خطط التخلص والتطبيق على بعض القطاعات. |
VIII.177 Le Comité consultatif a été informé que les arrangements concernant les services communs en vigueur à Vienne depuis 1979 qui étaient fondés sur un accord tripartite conclu entre l'AIEA, l'ONUDI et l'Organisation des Nations Unies, avaient tellement changé qu'il était devenu de plus en plus difficile de maintenir certains programmes à leur niveau précédent. | UN | ثامنا - ١٧٧ وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن ترتيبات الخدمات المشتركة والمتقاسمة القائمة في فيينا منذ عام ١٩٧٩، استنادا إلى اتفاق ثلاثي بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو( واﻷمم المتحدة، قد تغيرت إلى الحد الذي أصبح معه الاحتفاظ ببعض البرامج عند مستوياتها السابقة أمرا متزايد الصعوبة. |
VIII.177 Le Comité consultatif a été informé que les arrangements concernant les services communs en vigueur à Vienne depuis 1979 qui étaient fondés sur un accord tripartite conclu entre l'AIEA, l'ONUDI et l'Organisation des Nations Unies, avaient tellement changé qu'il était devenu de plus en plus difficile de maintenir certains programmes à leur niveau précédent. | UN | ثامنا - ١٧٧ وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن ترتيبات الخدمات المشتركة والمتقاسمة القائمة في فيينا منذ عام ١٩٧٩، استنادا إلى اتفاق ثلاثي بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو( واﻷمم المتحدة، قد تغيرت إلى الحد الذي أصبح معه الاحتفاظ ببعض البرامج عند مستوياتها السابقة أمرا متزايد الصعوبة. |
Toutefois le Groupe de la refonte estime souhaitable de conserver certains des éléments du mécanisme d'examen par les pairs, avec des assesseurs siégeant aux côtés du juge dans les affaires disciplinaires et, si le juge le décide, dans des affaires exceptionnelles où des allégations graves ont été prononcées. | UN | بيد أن الفريق يرى أنه من المستحسن الاحتفاظ ببعض عناصر استعراض الأقران مع حضور مستشارين للرأي يشاركون القاضي في الجلسة في القضايا التأديبية، وإذا ما قرر القاضي ذلك، في القضايا الاستثنائية التي تنطوي على ادعاءات خطيرة. |
Le Groupe avait par ailleurs jugé souhaitable de conserver certains des éléments du mécanisme d'examen par les pairs, avec des assesseurs siégeant aux côtés du juge dans les affaires disciplinaires et dans des affaires exceptionnelles où des allégations graves avaient été prononcées (A/61/205, par. 93). | UN | ورأى الفريق أيضا أن من المستحسن الاحتفاظ ببعض عناصر استعراض الأقران مع حضور مستشارين يشاركون القاضي في الجلسة في القضايا التأديبية وفي القضايا الاستثنائية التي تنطوي على ادعاءات خطيرة (الفقرة 93 من الوثيقة A/61/205). |
Le Groupe avait par ailleurs jugé souhaitable de conserver certains des éléments du mécanisme d'examen par les pairs, avec des assesseurs siégeant aux côtés du juge dans les affaires disciplinaires et dans des affaires exceptionnelles où des allégations graves avaient été prononcées (A/61/205, par. 93). | UN | ورأى الفريق أيضا أن من المستحسن الاحتفاظ ببعض عناصر استعراض الأقران مع حضور مستشارين يشاركون القاضي في الجلسة في القضايا التأديبية وفي القضايا الاستثنائية التي تنطوي على ادعاءات خطيرة (A/61/205 و Corr.1، الفقرة 93). |
Il sera indispensable de conserver une partie des effectifs de la police civile des Nations Unies pour aider la police sierra-léonaise à recruter et à former 1 800 élèves policiers supplémentaires, afin que ses effectifs reviennent à leur niveau d'avant-guerre, soit 9 500 hommes, conformément à l'objectif qu'elle s'est fixé. | UN | 80 - من الضروري الاحتفاظ ببعض أفراد الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة في بعثة المتابعة المقترحة لمساعدة شرطة سيراليون على تجنيد وتدريب 800 1 طالب إضافـــــي من طلاب الشرطة حتى تبلغ القوام الذي كانت عليه قبل الحرب وهو 500 9 فرد. |