La libération d'Auschwitz appelle sans aucun doute une commémoration. | UN | إن تحرير أوشويتز يستدعي بدون شك أن نقيم له هذا الاحتفال التذكاري. |
Je voudrais remercier tous ceux qui ont contribué à faire de cette commémoration une manifestation digne et tournée vers l'avenir. | UN | وأود أن أشكر كل من ساهموا في جعل هذا الاحتفال التذكاري حدثا مبجلا استشرافيا. |
Dans le cadre de la commémoration de 2013, divers partenariats ont été lancés qui contribuent à toucher un public plus large; quelques-uns sont présentés ci-après. | UN | وقد شُرِع في عدد من الشراكات من أجل الاحتفال التذكاري في عام 2013، مما ساعد على توعية دوائر إضافية من المهتمين بالأمر. |
Cependant, je suis réconforté par l'idée que la cérémonie commémorative d'hier a réuni beaucoup de monde et de soutien. | UN | لكنني يؤاسيني أنه، في الاحتفال التذكاري الذي أقيم بالأمس، كانت القاعة كاملة العدد، وكان الدعم الكامل متوافرا. |
Nous sommes grandement honorés par la présence, à cette cérémonie commémorative, de nombreuses personnalités. | UN | وإنه لشرف عظيم لنا أن يكون معنا في هذا الاحتفال التذكاري العديد من مشاهير الضيوف. |
Nous sommes donc bien placés pour comprendre — avec tous les peuples du monde — l'importance de la célébration de ce jour, pour nous réjouir des progrès qui ont été faits et pour nous joindre aux efforts déployés pour l'entière réalisation des principes de la Charte. | UN | وبالتالي فإنه بوسعنا أن نتفهم مع كل شعوب العالم أهمية الاحتفال التذكاري المقام اليوم وأن نشيد بالتقدم المحرز وننضم الى الجهود الرامية الى ضمان التجسيد الكامل لمبادئ الميثاق. |
Une brochure sur les activités commémoratives a été publiée et distribuée aux visiteurs, le 23 février, et une équipe du Département était présente ce jour-là pour répondre aux questions. | UN | ووُضِع كتيب عن أنشطة الاحتفال التذكاري وعُرِض على زوار المتحف في 23 شباط/فبراير، بينما تولى فريق من الإدارة الرد على الأسئلة طوال اليوم. |
Au niveau international, WVC a contribué aux rapports de situation globaux des Nations Unies lancés dans le cadre de l'événement commémoratif des Nations Unies. | UN | وعلى المستوى العالمي، قدمت المنظمة مساهمات في التقارير المرحلية العالمية للأمم المتحدة التي شُرع فيها خلال الاحتفال التذكاري للأمم المتحدة. |
Je félicite les États membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et du Groupe des États d'Afrique d'avoir ouvert la voie à cette commémoration annuelle. | UN | " أشيد بالدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية والمجموعة الأفريقية لمبادرتها بشأن هذا الاحتفال التذكاري السنوي. |
Enfin, au nom du Groupe africain, je voudrais remercier nos frères et sœurs des pays des Caraïbes d'avoir assuré l'organisation de cette commémoration, afin que nous ne puissions jamais oublier. | UN | أخيرا، أود، بالنيابة عن المجموعة الأفريقية، أن أشكر أشقاءنا وشقيقاتنا من دول منطقة البحر الكاريبي على كفالة تنظيم هذا الاحتفال التذكاري حتى لا ننسى أبدا. |
Il est à espérer que le plus grand nombre possible de conseillers juridiques, représentant tous les systèmes et cultures juridiques, pourront assister à cette commémoration. | UN | وإعرب عن الأمل في أن يتمكن من حضور الاحتفال التذكاري أكبر عدد ممكن من المستشارين القانونيين الذين يمثلون جميع النظم القانونية والثقافات. |
Dans le cadre de cette commémoration solennelle des victimes de l'esclavage, nous prenons le temps de nous remémorer les luttes de nos ancêtres et la liberté qu'ils ont obtenue, souvent au prix du sang, de la sueur et des larmes. | UN | وإذ نقيم هذا الاحتفال التذكاري الرسمي بالرق، نتوقف لحظة لنتذكر كفاح أجدادنا والحرية التي حققوها، في كثير من الأحيان بالدم والعرق والدموع. |
31. Le 8 août 2009, 1451 Chypriotes turcs ont franchi la zone tampon située dans la région de Limnitis/Yeşilirmak pour participer à une commémoration annuelle à Kokkina/Erenkoy. | UN | 31- وفي 8 آب/أغسطس 2009، عبر 1451 قبرصياً تركياً المنطقة العازلة بالقرب من ليمنيتيس/ييسِّيليرماك للمشاركة في الاحتفال التذكاري السنوي الذي يتم إحياؤه في كوكينا/إيرينكوي. |
M. Pleuger (Président du Conseil de sécurité) (parle en anglais) : La commémoration d'aujourd'hui a été l'occasion d'exprimer, de manière très émouvante, le regret et le remords mais aussi l'espoir, l'engagement renouvelé et la foi partagée dans les liens qui unissent l'humanité. | UN | السيد بليغر (رئيس مجلس الأمن) (تكلم بالانكليزية): كان الاحتفال التذكاري اليوم بيانا مؤثرا غامرا بالأسف، والندم، والأمل، والالتزام المجدد، والإيمان المتشاطر بروابط البشرية. |
M. Bogues (parle en anglais) : Cet après-midi, je voudrais commencer ma déclaration en rendant hommage au professeur Rex Nettleford, qui a prononcé le premier discours de ce genre à l'Assemblée générale à l'occasion de la réunion de commémoration de 2007. | UN | السيد بوغي (تكلم بالإنكليزية): أود أن أبدأ ملاحظاتي هذا العصر بعبارات الثناء للأستاذ ريكس نيتلفورد الذي ألقى المحاضرة الرئيسية الافتتاحية في الاحتفال التذكاري لعام 2007 في الجمعية العامة. |
Un orateur a salué le rôle du Secrétariat dans l'organisation de la cérémonie de commémoration officielle de la Journée internationale du Novruz le 22 mars 2012 et a encouragé le Département de l'information à continuer de jouer un rôle efficace dans la promotion de cet événement. | UN | 35- وأشاد متكلم بالدور الذي اضطلعت به الأمانة العامة في عقد الاحتفال التذكاري الرسمي لليوم الدولي للنوروز في 22 آذار/مارس 2012 وشجع إدارة شؤون الإعلام على مواصلة الاضطلاع بدورها الفعال في تعزيز الوعي بهذه المناسبة. |
Je reviens à l'instant d'une cérémonie commémorative tenue à Lake Success, où l'ONU s'était réunie il y a 60 ans. | UN | لقد جئت من فوري من الاحتفال التذكاري في ليك سكسس، حيث اجتمعت الأمم المتحدة قبل 60 عاما. |
C'est avec un réel plaisir, doublé d'un sentiment de fierté légitime que, du haut de cette tribune, je prends la parole, en ce lundi 6 décembre 2004, pour participer à la cérémonie commémorative du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille. | UN | وبسعادة حقيقية مفعمة باعتزاز له ما يبرره فإنني أتكلم من على هذا المنبر اليوم، الاثنين الموافق 6 كانون الأول/ديسمبر 2004، للمشاركة في الاحتفال التذكاري بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة. |
Cette émission présente les survivants et leurs enfants qui ont fait le déplacement à New York pour participer à la cérémonie commémorative en janvier. | UN | ويقدم البرنامج لمحات عن الناجين وأطفالهم الذين ذهبوا إلى نيويورك للمشاركة في الاحتفال التذكاري المقام في كانون الثاني/يناير. |
Je demande au Secrétariat de l'ONU d'examiner sérieusement la situation et d'insister pour que cette < < cérémonie commémorative > > soit immédiatement annulée. | UN | وأطلب إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة الحث على إلغاء " الاحتفال التذكاري " المذكور فورا، بحيث لا ينبغي أن يخفى عليها مغزاه الخطير. |
De nombreuses délégations ont rappelé l’importante célébration de la Journée mondiale de la liberté de la presse le 2 mai 1997, un des intervenants qualifiant de «remarquable» le programme organisé par le Département de l’information. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى الاحتفال التذكاري الهام باليوم العالمي لحرية الصحافة في ٢ أيار/ مايو ٧٩٩١، ووصف أحد المتكلمين البرنامج الذي أعدته إدارة شؤون اﻹعلام بهذه المناسبة بأنه " رائع " . |
De nombreuses délégations ont rappelé l’importante célébration de la Journée mondiale de la liberté de la presse le 2 mai 1997, un des intervenants qualifiant de «remarquable» le programme organisé par le Département de l’information. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى الاحتفال التذكاري الهام باليوم العالمي لحرية الصحافة في ٢ أيار/ مايو ٧٩٩١، ووصف أحد المتكلمين البرنامج الذي أعدته إدارة شؤون اﻹعلام بهذه المناسبة بأنه " رائع " . |
72. Au nombre des manifestations commémoratives figurait l'inauguration de la nouvelle page du site Web du Haut—Commissariat aux droits de l'homme, qui contient le texte de la Déclaration universelle des droits de l'homme dans plus de 250 langues. | UN | 72- وكان من بين أحداث الاحتفال التذكاري الكشف عن الفرع الجديد من موقع مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان على الشبكة العالمية " ويب " الذي يورد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان مترجماً إلى أكثر من 250 لغة. |
Par ailleurs, nous félicitons l'Ambassadeur MacKay, de la Nouvelle-Zélande, de la manière dont il a dirigé les travaux en sa qualité de Président de la Réunion des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. Nous le remercions également d'avoir organisé cet événement commémoratif concernant les océans. | UN | وإلى جانب ذلك، نثني على السفير مكاي، ممثل نيوزيلندا، على حسن قيادته هذا العام بصفته رئيسا لاجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، بما في ذلك إسهامه في الإعداد لهذا الاحتفال التذكاري المتعلق بالمحيطات. |