"الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية" - Translation from Arabic to French

    • l'occupation israélienne des territoires palestiniens
        
    • l'occupation israélienne du territoire palestinien
        
    • occupation par Israël du territoire palestinien
        
    • l'occupation israélienne de territoires palestiniens
        
    • 'occupation par Israël des territoires palestiniens
        
    • l'occupation israélienne des terres palestiniennes
        
    • occupation israélienne de la Palestine
        
    • occupation des territoires palestiniens
        
    Chacun sait que cette situation, qui ne cesse de se détériorer, est directement liée à la poursuite de l'occupation israélienne des territoires palestiniens en Cisjordanie, à Gaza et à Jérusalem-Est. UN ويعلم الجميع أن هذا الوضع المتردي الذي نشهده يوميا يعود بشكل مباشر إلى استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية وغزة والقدس الشرقية.
    Les causes profondes du conflit sont l'occupation israélienne des territoires palestiniens et l'édification incessante de colonies de peuplement illégales qui y a lieu. UN السبب الجذري للصراع هو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والاستمرار بدون هوادة في بناء مستوطنات غير قانونية هناك.
    Il espérait que ces efforts se poursuivraient jusqu'à ce que le peuple palestinien ait atteint ses objectifs nationaux de libération et que cesse l'occupation israélienne du territoire palestinien. UN وأعرب عن أمله في أن تتواصل الجهود إلى أن يحقق الشعب الفلسطيني أهدافه الوطنية المتمثلة في التحرير وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية.
    Il espérait que ces efforts se poursuivraient jusqu'à ce que le peuple palestinien ait atteint ses objectifs nationaux de libération et que cesse l'occupation israélienne du territoire palestinien. UN وأعرب عن أمله في أن تتواصل الجهود إلى أن يحقق الشعب الفلسطيني أهدافه الوطنية المتمثلة في التحرير وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية.
    Il est très clair que la communauté internationale considère que l'occupation par Israël du territoire palestinien est illégitime et immorale. UN لقد صار من الواضح تماما أن المجتمع الدولي بات، عبر العقود، يعتبر الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية غير قانوني وغير مقبول أخلاقيا.
    Horrifié devant l'ampleur de cette tragédie, le Sénégal condamne l'occupation israélienne de territoires palestiniens, en même temps que l'intensification des actes de violence contre des civils innocents. UN والسنغال، إذ يروعها حجم هذه المأساة، فإنها تدين الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية وتكثيف أعمال العنف ضد المدنيين الأبرياء.
    L'occupation par Israël des territoires palestiniens et arabes est la cause profonde de la souffrance qui règne dans notre région et celle de tant de guerres et de tragédies. UN إن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية هو السبب الجوهري لمعاناة منطقتنا من الحروب والمآسي والويلات.
    Bien que la puissance d'occupation, Israël, refuse de collaborer avec lui, le Comité spécial doit poursuivre ses activités conformément à son mandat aussi longtemps que continueront l'occupation israélienne des terres palestiniennes et arabes et les violations des droits de l'homme de la population palestinienne et arabe. UN فعلى الرغم من رفض إسرائيل- القوة القائمة بالاحتلال - التعاون مع اللجنة الخاصة، يجب أن تواصل اللجنة نشاطها بموجب ولايتها حتى ينتهي الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، وتنتهي انتهاكات إسرائيل لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني والشعب العربي.
    L'importance de la question de l'occupation israélienne des territoires palestiniens doit être reconnue et traitée. UN ولا بد من الاعتراف بمركزية مسألة الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية ومعالجتها.
    l'occupation israélienne des territoires palestiniens en 1967 a renforcé le sentiment de désespoir. UN وقد عزز الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية في عام 1967 الشعور باليأس.
    Cette situation risque de perdurer tant qu'il n'y aura pas de règlement global des causes de tension et d'affrontement, à savoir l'occupation israélienne des territoires palestiniens. UN كما أن هذا الوضع مرشح للاستمرار ما لم يتم التركيز على المعالجة الشاملة لأسباب التوتر والمواجهة التي تستمد جذورها من الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية.
    Tant que l'occupation israélienne des territoires palestiniens et arabes n'aura pas cessé et que le problème des réfugiés n'aura pas été réglé conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU, l'Office devra continuer à assumer ses responsabilités à l'égard des réfugiés palestiniens. UN ولا بد من استمرار الأونروا في تحمل مسؤوليتها إزاء اللاجئين الفلسطينيين إلى أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية وتحلّ مشكلة اللاجئين وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Celui-ci continue d'appeler la communauté internationale à se ranger du côté du droit plutôt que de celui de la force dans sa lutte interminable pour mettre fin à l'occupation israélienne des territoires palestiniens et pour enfin jouir de son droit à l'autodétermination qu'il attend depuis trop longtemps. UN وسيواصل الشعب الفلسطيني مناداة المجتمع الدولي للوقوف إلى جانب الحق لا القوة في نضاله الطويل من أجل إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية وإعمال حقه في تقرير المصير الذي طال انتظاره.
    l'occupation israélienne du territoire palestinien, de par la constante ambiguïté de la situation juridique et politique qu'elle entraîne, a pour effet macroéconomique de paralyser les investissements et la croissance. UN 49 - ومن شأن أثر الاقتصاد الكلي المترتب على الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية أن يعوق الاستثمار والنمو بسبب استمرار الغموض الذي يكتنف الحالـــة القانونيـــة والسياسية.
    Or, l'engagement pris par les gouvernements successifs d'Israël, aux termes des accords signés au fil des ans avec les Palestiniens, de respecter ces droits n'est pas tenu, comme en témoignent le maintien de l'occupation israélienne du territoire palestinien et le sort réservé aux Palestiniens et à leurs dirigeants légitimes. UN والحادث أن تعاقب الحكومات الإسرائيلية المتتالية، يؤجل تنفيذ الاتفاقات الموقعة مع الفلسطينيين على مدار الأعوام، ولا يحترم حقوقهم، كما يشهد على ذلك استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والمصير الذي يواجهه الفلسطينيون وقادتهم الشرعيون.
    M. Ja'afari (République arabe syrienne) dit que le monde est toujours témoin d'une des formes les plus répugnantes d'occupation étrangère : l'occupation israélienne du territoire palestinien et du Golan syrien. UN 48 - السيد جعفري (الجمهورية العربية السورية): قال إن العالم لا يزال يشهد شكلا من أقبح أشكال الاحتلال الأجنبي، ألا وهو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والجولان السوري.
    M. Ramadan (Liban) dit que le rapport présenté à la Commission montre bien toute la barbarie de l'occupation israélienne du territoire palestinien et du Golan syrien. UN 14 - السيد رمضان (لبنان): قال إن التقرير المعروض على اللجنة يوثِّق توثيقاً كاملاً بربرية الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية وللجولان السوري.
    M. Llorentty Solíz (État plurinational de Bolivie), prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit que l'occupation israélienne du territoire palestinien occupé y compris Jérusalem-Est a continué d'aggraver la difficile situation économique et sociale que connaît le peuple palestinien, par suite notamment de l'exploitation illicite de ses ressources naturelles. UN 26 - السيد لورنتي سوليز (دولة بوليفيا المتعددة القوميات): تكلّم باسم مجموعة الـ 77 والصين، فقال إن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، ما زال يؤدّي إلى تعميق الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الشعب الفلسطيني، بما في ذلك ما نجم كنتيجة عن الاستغلال غير المشروع لموارده الطبيعية.
    Cette situation était la résultante de longues décennies d'occupation par Israël du territoire palestinien et de la détérioration systématique de l'infrastructure économique et sociale palestinienne. UN وقد جاء ذلك بعد عقود طويلة من الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والتردي المنتظم للبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية.
    La tenue de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, cette année, coïncide avec le quarantième anniversaire de l'occupation israélienne de territoires palestiniens et autres territoires arabes, en 1967. UN يتزامن انعقاد الدورة الثانية والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة هذا العام مع مرور أربعين عاما على الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية الأخرى منذ عام 1967.
    La communauté internationale est unanimement convaincue que la poursuite de l'occupation par Israël des territoires palestiniens, libanais et syriens est la cause principale de l'instabilité, de l'absence de paix ainsi que de la montée des tensions et de l'extrémisme dans l'ensemble de la région. UN إن استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية واللبنانية والسورية هو السبب الحقيقي الذي أجمع عليه المجتمع الدولي لغياب السلام وعدم الاستقرار وتصاعد التوتر وتغذية التطرف في المنطقة برمتها.
    La soixante-deuxième session de l'Assemblée a lieu après 40 ans d'occupation israélienne de la Palestine et des autres territoires arabes, laquelle a débuté en 1967. UN وتنعقد الدورة الثانية والستون للجمعية العامة هذا العام، مع مرور أربعين عاما على الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية وبقية الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967.
    Or, ce droit est violé par la poursuite de l'occupation des territoires palestiniens par Israël. UN غير أن هذا الحق انتُهِكَ باستمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more