"الاحتلال الإسرائيلي للأرض" - Translation from Arabic to French

    • l'occupation israélienne du territoire
        
    • l'occupation israélienne des terres
        
    • l'occupation par Israël du territoire
        
    • 'occupation du Territoire
        
    • l'occupation israélienne des territoires
        
    • l'occupation par Israël de la
        
    • 'occupation par Israël de la terre
        
    Toutefois, cette croissance ne sera peut-être pas durable si l'on ne va pas vers la fin de l'occupation israélienne du territoire palestinien et l'adoption de mesures concrètes aboutissant à la mise en place de deux États. UN غير أن استدامة مثل هذا النمو تظل موضع شك بدون التحرك في اتجاه إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية واتخاذ خطوات ملموسة نحو تنفيذ حل الدولتين.
    l'occupation israélienne du territoire palestinien ne cesse d'aggraver la situation socioéconomique des peuples palestinien et syrien. UN ما فتئ الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية والجولان السوري يُشدد وطأة المشاق الاقتصادية والاجتماعية التي يكابدها الفلسطينيون والسوريون.
    La communauté internationale considère que l'occupation israélienne du territoire palestinien, qui s'effectue au mépris total du droit humanitaire international et des droits de l'homme, est la cause première du conflit israélo-palestinien. UN وأضاف أن المجتمع الدولي يعتبر الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وما يرافقه من ازدراء كامل للقانون الدولي الإنساني ولقانون حقوق الإنسان الدولي السبب الرئيسي للصراع الفلسطيني الإسرائيلي.
    Tous se sont accordés à dire que l'occupation israélienne des terres palestiniennes depuis 1967 devait prendre fin. UN وقد اتفق الجميع على ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967.
    Cuba a affirmé que les activités de colonisation illégales restaient le principal obstacle à la paix, et allaient à l'encontre des efforts destinés à mettre fin à l'occupation, par Israël, du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est. UN وأكدت كوبا أن أنشطة الاستيطان غير القانوني لا تزال تمثل أكبر عائق أمام تحقيق السلام وتهدد جميع الجهود الرامية إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية.
    L'année 2007 marque les 40 ans de l'occupation du Territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, par Israël. UN 76 - صادف عام 2007 مرور 40 عاما على الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية.
    19. Le Soudan a fait observer qu'il était compréhensible que le Liban se trouve face à des difficultés de fait de l'occupation israélienne des territoires palestiniens et d'autres territoires arabes et a salué le travail accompli dans le domaine des droits de l'homme. UN 19- وأعرب السودان عن إدراكه للتحديات التي يواجهها لبنان من جراء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وغيرها من الأراضي العربية، لكنه أعرب عن تقديره لما تحقق من انجازات في مجال حقوق الإنسان.
    La délégation égyptienne demande que l'occupation israélienne du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, du Golan syrien occupé et les autres territoires arabes occupés prenne fin. UN وقال إن وفده يدعو إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، بما في ذلك القدس، والجولان السوري المحتل والأرض العربية المحتلة الأخرى.
    l'occupation israélienne du territoire palestinien et du Golan syrien a continué d'accentuer les difficultés économiques et sociales des populations vivant sous ce régime en 2010. UN 94 - ظل الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية والجولان السوري يعمل خلال عام 2010 على تفاقم المصاعب الاقتصادية والاجتماعية بين السكان الرازحين تحت الاحتلال.
    7. Affirme que la fin de l'occupation israélienne du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, et du Golan syrien est une condition préalable pour leur développement économique et social; UN ' ' 7 - يؤكد أن إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية والجولان السوري أمر تستلزمه التنمية الاقتصادية والاجتماعية في تلك المناطق؛
    Il a souligné la grande inquiétude de son groupe devant la poursuite de la politique de bouclage et l'impact économique de l'occupation israélienne du territoire palestinien, en particulier la construction du mur de séparation dans le territoire occupé et les dommages et dégâts additionnels provoqués à l'agriculture palestinienne. UN وأكد على ما تشعر به مجموعته من قلق شديد إزاء استمرار سياسة الإغلاق والآثار الاقتصادية المترتبة على الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، ولا سيما بناء حاجز الفصل داخل الأرض المحتلة وما يُلحقه من أضرار إضافية بالزراعة الفلسطينية.
    Le rapport de la CESAO (A/59/89-E/2004/21) apporte la preuve du caractère barbare de l'occupation israélienne du territoire palestinien et du Golan syrien. UN وقال إن تقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا (A/59/89-E/2004/21) دوّن بشكل كامل بربرية الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وللجولان السوري.
    7. Affirme que la fin de l'occupation israélienne du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, et du Golan syrien est une condition préalable pour leur développement économique et social; UN ' ' 7 - يؤكد أن إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية والجولان السوري أمر تستلزمه التنمية الاقتصادية والاجتماعية في تلك المناطق؛
    Il réaffirme, en outre, ses positions de principe de longue date, appelant notamment à la cessation de l'occupation israélienne des terres palestiniennes et autres territoires arabes occupés depuis 1967, à la réalisation du droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à la création d'un État palestinien indépendant ayant Jérusalem-Est pour capitale. UN وتعيد تأكيد مواقفها المبدئية الراسخة التي تدعو من بين ما تدعو إليه إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وغيرها من الأراضي العربية المحتلة منذ سنة 1967 وإعمال حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وإقامة دولته الفلسطينية المستقلة، وعاصمتها القدس الشرقية.
    Notre Mouvement pense depuis toujours qu'une solution juste et durable de la crise du Moyen-Orient doit reposer sur la fin de l'occupation israélienne des terres arabes et la mise en place d'un État palestinien indépendant ayant pour capitale Jérusalem-Est. UN " وترى حركتنا دوما أن الحل العادل والدائم لأزمة الشرق الأوسط يجب أن يقوم على أساس إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض العربية وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة، عاصمتها القدس الشرقية.
    M. Mahmoud (Égypte) dit que de nombreux rapports internationaux ont fait état des terribles répercussions qu'a eues l'occupation israélienne des terres palestiniennes, y compris de Jérusalem-Est et du Golan syrien occupé depuis 1967. UN 29 - السيد محمود (مصر): قال إن التقارير الدولية المختلفة سجَّلت العواقب الفظيعة الناجمة عن الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية بما فيها القدس الشرقية وللجولان السوري المحتل منذ عام 1967.
    l'occupation par Israël du territoire palestinien, en particulier Gaza UN ثالثا - الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية المحتلة، مع إشارة خاصة إلى غزة
    Les progrès jalonnant la voie de la connaissance et du développement ne sont pas possibles sans que cesse l'occupation par Israël du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, ainsi que des hauteurs syriennes du Golan et des fermes de Chebaa, au Liban. UN ولا يمكن أن يتحقق الأخذ بأسباب التطور وركوب طريق المعرفة وتحقيق التنمية دون إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، بما في ذلك القدس الشرقية، والجولان السوري ومزارع شبعا اللبنانية.
    Or, l'occupation par Israël du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, le Golan syrien, les fermes de Chabaa, les collines de Kafr Shuba et la partie Nord du village de Ghajar, au Liban, empêche leurs habitants de réaliser un développement durable. UN ومع ذلك، فإن الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والجولان السوري، ومزارع شبعا، وتلال كفر شوبا، والجزء الشمالي من قرية الغجر في لبنان، يحول دون تحقيق الشعوب في تلك المناطق للتنمية المستدامة.
    Cuba condamne l'occupation du Territoire palestinien par Israël et juge consternante l'impunité dont celui-ci continue de jouir. UN 34 - إن كوبا تدين الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، ويهولها الإفلات من العقاب الذي ما زالت إسرائيل تتمتع به.
    Il ne pourra pas y avoir de paix et de stabilité dans la région aussi longtemps qu'Israël n'aura pas mis fin à son occupation du Territoire palestinien et des autres terres arabes et que le peuple palestinien ne pourra pas observer son droit à l'autodétermination et à créer un État national indépendant. UN ولا يمكن تحقيق أي سلام أو استقرار في المنطقة إلى أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية والأراضي العربية الأخرى وإلى أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير وإنشاء دولة وطنية مستقلة.
    Si nous regardons les raisons de cette crise, nous constatons que l'occupation israélienne des territoires palestiniens, y compris Jérusalem, est la principale cause profonde de l'état actuel des choses et de la détérioration continue de la situation. UN وإذا ما بحثنا عن الأسباب التي أدت إلى هذا الوضع المتأزم وعمدنا إلى التدقيق فيها، يتبين لنا أن الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشريف، هو السبب الرئيسي والجوهري لما آل إليه الوضع حاليا من تدن وتدهور.
    Il a consacré la majeure partie de sa vie à la lutte contre l'occupation par Israël de la terre palestinienne et s'est battu pour que le rêve de son peuple de se voir reconnaître ses droits inaliénables devienne réalité. UN وقد كرس معظم حياته للنضال ضد الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية ولتحقيق حلم شعبه في الحصول على حقوقه غير القابلة للتصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more