"الاحتلال الإندونيسي" - Translation from Arabic to French

    • l'occupation indonésienne
        
    • d'occupation indonésienne
        
    Les taux d'abandon scolaire ont une longue histoire qui remonte à la période coloniale et à l'occupation indonésienne. UN هناك تاريخ طويل لمعدلات التسرب تعود إلى العهد الاستعماري وفترة الاحتلال الإندونيسي.
    Les Nations Unies ne sont jamais parvenues à prendre des mesures efficaces pour mettre un terme à l'occupation indonésienne et à ses atrocités. UN أخفقت الأمم المتحدة باستمرار في اتخاذ إجراءات فعّالة لوقف الاحتلال الإندونيسي وما صاحبه من فظائع.
    Celles qui sont alphabétisées en bahasa indonesia les ont faites sous l'occupation indonésienne. UN والذين يلمون بالباهاسا الإندونيسية هم الذين تعلموا أثناء الاحتلال الإندونيسي.
    On estime également que l'utilisation de contraceptifs causera des maladies aux femmes; probablement une conséquence des tentatives avortées de planification de la famille et de contrôle des naissances faites pendant l'occupation indonésienne qui se sont traduites par l'infertilité de certaines femmes. UN ومن المعتقد أيضا أن استخدام وسائل منع الحمل يسبب أمراضا للمرأة؛ ومن المرجح أن تكون المحاولات الخرقاء لتنظيم الأسرة وتحديد النسل أثناء الاحتلال الإندونيسي قد تركت بعض النساء عقيمات.
    Cela est dû en grande partie au fait que de nombreuses timoraises préfèrent garder le silence sur la violence intime dont elles sont victimes au foyer ainsi qu'aux mains des forces de sécurité de l'État ou des milices au cours des années d'occupation indonésienne. UN وقد تعلق هذا بقدر كبير باختيار كثير من النساء التيموريات التزام الصمت بشأن العنف الجنسي الذي عانين منه في بيوتهن وكذلك على أيدي قوات أمن الدولة أو الميليشيا أثناء سنوات الاحتلال الإندونيسي.
    Les veuves sont également vulnérables, beaucoup d'entre elles ayant perdu leur mari pendant les années de résistance à l'occupation indonésienne et certaines sont devenues des travailleuses du sexe parce qu'elles n'ont pas d'autres moyens de subvenir à leurs besoins ou à ceux de leurs familles. UN والأرامل ضعيفات أيضا لأن كثيرات منهن فقدن أزواجهن أثناء سنوات مقاومة الاحتلال الإندونيسي وتعين على البعض ممارسة الاشتغال بالجنس لعدم وجود وسيلة أخرى لإعالة أنفسهن أو أسرهن.
    Enfin, il y a la méfiance que continuent d'éprouver les femmes timoraises envers les services de santé qui, comme indiqué ailleurs dans le présent document, découle de fautes professionnelles des médecins pendant l'occupation indonésienne. UN وأخيرا، ما زال هناك عدم ثقة طويلة الأمد بالخدمات الصحية بين النساء التيموريات نشأت، كما لوحظ في موضع آخر في هذه الوثيقة، من الأخطاء الطبية أثناء الاحتلال الإندونيسي.
    La violence sexiste, notamment le viol et le harcèlement sexuel au cours de l'occupation indonésienne a largement contribué aux traumatismes de la population féminine. UN والعنف المتعلق بأحد الجنسين بما في ذلك الاغتصاب والمضايقات الجنسية التي عوني منها أثناء الاحتلال الإندونيسي أسهمت بقدر كبير في حدوث صدمة نفسية في مجتمع الإناث.
    Parmi ceux-ci figurent les déplacements de populations, la violence durant l'occupation indonésienne, et, après 1999, l'interaction éventuelle avec des expatriés du sexe masculin, notamment des agents de maintien de la paix. UN وهذه العوامل تشمل تشرد السكان، والعنف اللذين حدثا أثناء الاحتلال الإندونيسي بالاضافة إلى التفاعل الممكن مع المغتربين الذكور، بمن فيهم أفراد حفظ السلام، بعد عام 1999.
    Une enquête réalisée par la Banque asiatique de développement peu après la fin de l'occupation indonésienne indique que 56 % des personnes ayant répondu, dont deux tiers sont des femmes, n'avaient pas accès au crédit. UN وانتهت دراسة استقصائية أجراها مصرف التنمية الآسيوي بعد إنتهاء الاحتلال الإندونيسي بفترة وجيزة إلى أن نسبة 56 في المائة من المستجيبين، وثلثاهم من النساء، لا يتمتعون بإمكانية الحصول على الإئتمان.
    Une longue histoire de spoliation foncière allant de la période portugaise à la fin de l'occupation indonésienne se traduit actuellement par des litiges fonciers compliqués. UN وأدى تاريخ متعلق بالتجريد من ملكية الأرض من العهود البرتغالية لغاية الاحتلال الإندونيسي إلى وجود كمية من المطالبات بالأراضي حاليا بصورة تنافسية ومعقدة.
    Aussi bien les hommes que les femmes pensent que le pays doit être repeuplé, particulièrement à la suite du grand nombre de décès dus au conflit pendant l'occupation indonésienne et cela en dépit des risques que représentent pour la santé des femmes de nombreuses naissances peu espacées. UN ويرى الرجال والنساء على حد سواء أنه يتعين إعادة تزويد البلد بالسكان، ولا سيما في أعقاب العدد الكبير من الوفيات ذات الصلة بالنزاع أثناء الاحتلال الإندونيسي. وهذا برغم المخاطر الصحية التي تتعرض لها المرأة بسبب انجاب أطفال كثيرين مع المباعدة الصغيرة بين الولادات.
    25. Les violations des droits de l'homme commises sous l'occupation indonésienne ont fait l'objet d'enquêtes et d'auditions récentes par la Commission Accueil, Vérité et Réconciliation (CAVR). UN 25- وكانت انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء الاحتلال الإندونيسي موضع تحقيقات وجلسات استماع مؤخراً في لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة.
    121. Plusieurs ONG timoraises ont formulé des observations sur la création de la CVA et sur la manière dont elle risquait de retentir sur les femmes qui demandaient réparation pour des crimes commis à leur encontre sous l'occupation indonésienne. UN 121- وعلّقت عدة منظمات غير حكومية تيمورية على إنشاء اللجنة وكيف أنها قد تؤثّر على النساء اللائي يلتمسن الإنصاف عن الجرائم المرتكبة ضدهن أثناء فترة الاحتلال الإندونيسي.
    Les hommes comme les femmes pensent que le pays doit être repeuplé, particulièrement à la suite du grand nombre de décès survenus lors du conflit sous l'occupation indonésienne. UN ويرى الرجال والنساء على حد سواء أنه يتعين إعادة تزويد البلد بالسكان، ولا سيما في أعقاب حدوث عدد كبير من الوفيات ذات الصلة بالنزاع أثناء الاحتلال الإندونيسي().
    Cette pratique s'est poursuivie pendant l'occupation indonésienne jusqu'à l'heure actuelle, où l'industrie du sexe est entretenue par une demande constante de clients timorais et étrangers. UN واستمرت هذه الممارسة طوال الاحتلال الإندونيسي إلى اليوم، حيث تتعزز مهنة الجنس بطلب ثابت من العملاء التيموريين والأجانب على حد سواء().
    C'est pourquoi les Timorais sont nombreux à considérer que les événements d'avril-mai 2006 s'inscrivent dans la continuité du processus de décolonisation engagé en 1974/75, de la violence et des luttes intestines qui ont caractérisé l'occupation indonésienne et des violences dont s'est accompagnée la consultation populaire organisée en 1999 sous l'égide de l'ONU. UN وعليه، فإن العديد من التيموريين ينظرون إلى أحداث نيسان/أبريل وأيار/مايو 2006 على أنها متوالية تبدأ بعملية إنهاء الاستعمار في عام 1974/1975 وتشمل العنف والتناحر بين الفصائل اللذين اتسم بهما الاحتلال الإندونيسي والعنف الذي صاحب الاستطلاع الشعبي الذي أُجري برعاية الأمم المتحدة في عام 1999.
    174. L'OPE n'a pas pour mandat d'examiner les violations des droits de l'homme liées au sexe et à la sexospécificité. Toutefois, il a contribué activement à la mémoire des épreuves subies par les femmes sous l'occupation indonésienne grâce à la publication d'ouvrages comme Written in Blood ( < < Écrit avec le sang > > ), qui a été par ailleurs traduit en tetun. UN 174- ولا يدخل في صلاحيات المكتب التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان على أساس الجنس ومع ذلك فقد كان لـه دور كبير في تسجيل تجارب النساء أثناء الاحتلال الإندونيسي من خلال المطبوعات مثل " مكتوب بالدم " وهو منشور تُرجِم أيضاً إلى لغة التيتوم.
    508. Sous l'occupation indonésienne, les hommes et les femmes ne jouissaient pas du même degré de participation ou de représentation politique. UN 508- لم يكن الرجال والنساء قادرين أثناء الاحتلال الإندونيسي على التمتع بنفس الدرجة من المشاركة أو التمثيل على المستوى السياسي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more