D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention un acte criminel de provocation perpétré par les forces d'occupation turques à Chypre. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباهكم إلى فعل استفزازي إجرامي ارتكبته قوات الاحتلال التركية في قبرص. |
Les forces d'occupation turques ont l'entière responsabilité de cet acte odieux. | UN | وتتحمل قوات الاحتلال التركية كامل مسؤولية هذا الفعل الوحشي. |
Cependant, il existe dans la zone tampon un champ de mines créé par les forces d'occupation turques dans la zone située au sud de Varosha qui n'a pas encore été traité. | UN | بيد أن المنطقة العازلة لا تزل تحتوي حقل ألغام واحد زرعته قوات الاحتلال التركية في جنوب فيروشا ولم يُطهر بعد. |
À cela s'ajoute la présence permanente de quelque 40 000 militaires des forces d'occupation turques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهناك وجود دائم لحوالي 000 40 جندي من قوات الاحتلال التركية. |
D'ordre de mon gouvernement, je tiens à appeler votre attention sur un acte de provocation criminel perpétré par les forces turques d'occupation à Chypre. | UN | بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أود إعلامكم بما ارتكبته قوات الاحتلال التركية في قبرص من عمل استفزازي وإجرامي. |
À cela s'ajoute bien entendu la présence permanente de quelque 35 000 militaires des forces d'occupation turques. | UN | وهناك بالطبع أيضاً الوجود الدائم لخمسة وثلاثين ألفاً من قوات الاحتلال التركية. |
Dans ce cas, les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité ont invité de manière répétée les forces d'occupation turques à rétablir le statu quo ante dans la zone, mais en vain. | UN | وفي تلك الحالة، حثت قرارات مجلس الأمن ذات الصلة قوات الاحتلال التركية مرارا على إعادة الوضع القائم إلى ما كان عليه في المنطقة، ولكن دون جدوى. |
Au nom de mon gouvernement, je tiens à protester avec force contre les violations susmentionnées du statu quo par les forces d'occupation turques à Chypre et demande par la présente qu'elles cessent immédiatement et qu'on revienne au statu quo ante. | UN | وباسم حكومتي، أود أن أحتج بشدة على النمط المشار إليه أعلاه من انتهاكات الوضع القائم من جانب قوات الاحتلال التركية في قبرص، وأدعو إلى وقف تلك الانتهاكات على الفور وإعادة الوضع القائم إلى ما كان عليه. |
Les forces d'occupation turques n'ont permis à personne de s'approcher de la victime, qui a été laissée sans secours au sol pendant près de quatre heures. | UN | ولم تسمح قوات الاحتلال التركية ﻷي فرد بالاقتراب من الضحية، وتركته ملقيا على اﻷرض دون حراك لمدة أربع ساعات تقريبا. |
Dans chacun de ces cas, aucun danger n'était posé aux forces d'occupation turques. | UN | وفي كافة هذه الحوادث، يلاحظ أنه لم يكن هناك خطر على اﻹطلاق بالنسبة لقوات الاحتلال التركية. |
Le renforcement des capacités offensives des forces d'occupation turques à Chypre suscite de vives inquiétudes. | UN | ويثير تعزيز القدرات الهجومية لقوات الاحتلال التركية في قبرص قلقا شديدا. |
Il ne faut pas oublier qu'aucun progrès vers un règlement n'est possible tant que les forces d'occupation turques demeurent dans l'île. | UN | وينبغي أن نضع في اعتبارنا أيضا أنه لا يمكن إحراز تقدم نحو التسوية ما دامت قوات الاحتلال التركية باقية في الجزيرة. |
À cela s'ajoute la présence permanente de quelque 40 000 militaires des forces d'occupation turques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوجد بشكل دائم في قبرص حوالي 000 40 جندي من قوات الاحتلال التركية. |
À cela s'ajoute bien entendu la présence permanente de quelque 35 000 militaires des forces d'occupation turques. | UN | وهناك بالطبع أيضاً الوجود الدائم لقوات الاحتلال التركية البالغ عددها 000 35 جندي. |
Les forces d'occupation turques à Chypre sont dotées des dernières technologies dans le domaine de l'équipement militaire et des armements, comme précisé ci-après : | UN | وتـتسلح قوات الاحتلال التركية بأحدث التكنولوجيات في المعدات العسكرية والأسلحة، على النحو التالي: |
Je tiens à déclarer que mon gouvernement proteste avec la dernière énergie contre ce crime non provoqué, qui, une fois encore, montre les dangers inhérents que le maintien de la présence des forces d'occupation turques à Chypre constitue pour la paix et la sécurité. | UN | وأود أن أشدد، كأقوى ما يكون التشديد، على احتجاج حكومتي وإدانتها لهذا الفعــل اﻹجرامــي الــذي لم يسبقه استفزاز، والذي يبرز من جديد ما يمثله استمرار وجود قوات الاحتلال التركية في قبرص من خطر دائم على السلم واﻷمن. |
La présence des troupes d'occupation turques constitue une menace grave pour la population de Chypre, et elle a bien sûr suscité une sorte de course aux armements. | UN | إن وجــود قوات الاحتلال التركية يشكل تهديدا خطيرا للشعب القبرصي، وهو ما أفضـى، بطبيعة الحــال، الى نــوع من سباق التسلح. |
Voilà pourquoi nous pensons qu'en priorité, les efforts de la communauté internationale devraient porter en particulier sur le retrait des troupes d'occupation turques. | UN | هذا هو السبب الذي يدعونا إلى الاعتقاد بأن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ينبــغي أن تركز، وعلى سبيل اﻷولوية، على انسحاب قوات الاحتلال التركية. |
L'affaire des personnes disparues ne peut être et ne sera pas déclarée close du fait de ces confessions provocatrices par lesquelles M. Denktash tente, en vain, de dégager les forces d'occupation turques de leur part de responsabilité. | UN | ولا يمكن إغلاق قضية اﻷشخاص المفقودين ولن تغلق عن طريق اعترافات استفزازية، تسعى عبثا، في جملة أمور أخرى، إلى أن تحل قوات الاحتلال التركية من نصيبها من المسؤولية. |
Cette annonce révèle un nouvel acte de provocation commis par les forces d'occupation turques à Chypre concernant la vente de l'église byzantine de Panagia Chysotrimithiotissa, située dans le village occupé de Trimithi, par l'agence immobilière Keskin & Smith pour un montant de 32 500 livres sterling. | UN | ويكشف اﻹعلان النقاب عن عمل استفزازي جديد من جانب قوات الاحتلال التركية في قبرص يتمثل في بيع كنيسة بانايا خريسوتريميثيوتيسا البيزنطية في قرية تريميثي المحتلة. ووفقا لﻹعلان، فإن مكتب الوكلاء العقاريين كيسكين وسميث يتولى بيع الكنيسة بمبلغ ٥٠٠ ٣٢ جنيه استرليني. |
Le Gouvernement chypriote considère que les forces turques d'occupation portent l'entière responsabilité de cet acte injustifiable. | UN | وتعتبر حكومة قبرص أن قوات الاحتلال التركية تتحمل المسؤولية الكاملة عن هذا العمل الوحشي. |