"الاحتلال العسكري" - Translation from Arabic to French

    • l'occupation militaire
        
    • d'occupation militaire
        
    • l'occupation militaires
        
    • d'occupation militaires
        
    • une occupation militaire
        
    • occupations militaires
        
    • son occupation militaire
        
    • l'occupation de guerre
        
    • 'occupation militaire de
        
    Le différend ne peut être réglé par l'occupation militaire. UN إن الاحتلال العسكري لا يمكن أن يحقق حل الصراع.
    Profondément préoccupée de ce que les territoires arabes occupés depuis 1967 demeurent sous l'occupation militaire d'Israël, UN إذ يساورها بالغ القلق ﻷن اﻷراضي العربية المحتلة منذ عام ١٩٦٧ مازالت تحت الاحتلال العسكري الاسرائيلي المستمر،
    Profondément préoccupée de ce que les territoires arabes occupés depuis 1967 demeurent sous l'occupation militaire d'Israël, UN إذ يساورها بالغ القلق ﻷن اﻷراضي العربية المحتلة منذ عام ١٩٦٧ ما زالت تحت الاحتلال العسكري الاسرائيلي المستمر،
    Les souffrances des réfugiés n'ont cessé de s'aggraver après 44 années d'occupation militaire et de violations systématiques du droit international. UN وما فتئت معاناة اللاجئين تزداد سوءا بعد 44 سنة من الاحتلال العسكري والانتهاكات المنتظمة للقانون الدولي.
    5. Prie la Commission des droits de l'homme de continuer à prêter une attention particulière à la violation des droits de l'homme, notamment du droit à l'autodétermination, qui résulte de l'intervention, de l'agression ou de l'occupation militaires étrangères; UN 5 - تطلب إلى لجنة حقوق الإنسان أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن التدخل أو العدوان أو الاحتلال العسكري الأجنبي من انتهاك لحقوق الإنسان، ولا سيّما الحق في تقرير المصير؛
    Leur intervention auprès des autorités militaires locales a également contribué à résoudre les divers problèmes quotidiens posés à la population locale par l'occupation militaire. UN كما أن تدخلهم لدى السلطات العسكرية المحلية أسهم في حل عدد من المشاكل اليومية التي يواجهها السكان المحليون بسبب الاحتلال العسكري.
    Profondément préoccupée de ce que le Golan syrien occupé depuis 1967 demeure sous l'occupation militaire d'Israël, UN إذ يساورها بالغ القلق ﻷن الجولان السوري المحتل منذ عام ١٩٦٧ ما زال تحت الاحتلال العسكري اﻹسرائيلي المستمر،
    l'occupation militaire d'un pays est toujours un fait regrettable, que nous souhaiterions tous éviter. UN إن الاحتلال العسكري ﻷي بلد هو دوما أمر مؤسف نتمنى جميعا تجنبه.
    Finalement, l'occupation militaire du Golan syrien par Israël constitue une violation manifeste de la souveraineté de la République arabe syrienne. UN وأخيرا، يشكل الاحتلال العسكري الإسرائيلي للجولان السوري انتهاكا واضحا لسيادة الجمهورية العربية السورية.
    Ces déficiences sont dues à l'occupation militaire turque, qui empêche la République de Chypre, Puissance souveraine sur l'ensemble de son territoire, d'exercer un contrôle effectif sur les secteurs sous occupation turque. UN ويعود هذا التقصير إلى الاحتلال العسكري القسري التركي الذي يمنع الجمهورية، بصفتها السلطة ذات السيادة على إقليم جمهورية قبرص برمته، من ممارسة سيطرة فعلية في المناطق الخاضعة للاحتلال التركي.
    L'administration locale subordonnée de Chypre Nord ne survit qu'en vertu de l'occupation militaire par la Turquie et d'autres formes d'appui de la part de cette dernière; UN تعيش الإدارة المحلية التابعة لتركيا والقائمة في شمال قبرص بفضل الاحتلال العسكري التركي وأشكال الدعم الأخرى؛
    Nous faisons cela en dépit de l'occupation militaire prolongée de notre terre par Israël. UN إننا نضطلع بذلك على الرغم من الاحتلال العسكري الذي طال أمده من جانب إسرائيل.
    Les conflits armés et, en particulier, l'occupation militaire étrangère créent souvent des conditions qui peuvent être exploitées par des terroristes. UN وكثيراً ما أوجد النزاع المسلح، ولا سيما الاحتلال العسكري الأجنبي، ظروفاً يمكن أن يستغلها الإرهابيون.
    La violence fondée sur le sexe commise contre les femmes lors des conflits et sous l'occupation militaire ou la présence militaire prévaut encore. UN وما زال يتفشى العنف القائم على أساس نوع الجنس ضد المرأة في حالات الصراع وفي ظل الاحتلال العسكري أو الوجود العسكري.
    Mémoire de l'Érythrée au Conseil de sécurité sur l'occupation militaire par l'Éthiopie de territoires de souveraineté érythréenne UN المذكرات المقدمة من إريتريا إلى مجلس الأمن بشأن الاحتلال العسكري الإثيوبي للأراضي الإريترية ذات السيادة
    La communauté internationale a admis que la poursuite de l'occupation militaire israélienne est le principal obstacle à la stabilité et au développement en Palestine. UN وأدرك المجتمع الدولي أن العقبة الرئيسية أمام تحقيق الاستقرار والتنمية في فلسطين هي استمرار الاحتلال العسكري الإسرائيلي.
    Profondément préoccupée de constater que le Golan syrien, occupé depuis 1967, demeure sous l'occupation militaire d'Israël, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن الجولان السوري المحتل منذ عام 1967 لا يزال تحت الاحتلال العسكري الإسرائيلي،
    Au cours des quarante années d'occupation militaire de la Corée par le Japon, il y a eu un million de tués et des femmes ont été réduites en esclavage sexuel. UN وخلال فترة الاحتلال العسكري الياباني لكوريا التي استمرت 40 عاما قٌتل مليون شخص وأجبرت النساء على الاسترقاق الجنسي.
    12. Cependant, il ne pouvait y avoir de réel développement dans un climat d'occupation militaire et de conflits incessants. UN 12- ومع ذلك فإن التنمية الحقيقية لا يمكن أن تحدث في ظل أوضاع الاحتلال العسكري والصراع المستمر.
    Elle a prié le Conseil des droits de l'homme de continuer à prêter une attention particulière à la violation des droits de l'homme, notamment du droit à l'autodétermination, qui résulte de l'intervention, de l'agression ou de l'occupation militaires étrangères et demandé au Secrétaire général de lui faire rapport sur la question à sa soixante-cinquième session. UN وطلبت الجمعية العامة إلى مجلس حقوق الإنسان أن يواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن التدخل أو العدوان أو الاحتلال العسكري الأجنبي من انتهاك لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في تقرير المصير، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن المسألة إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين.
    En outre, les vols que continuent d'effectuer les forces aériennes turques ainsi que la présence de forces d'occupation militaires turques dans l'île constituent les causes profondes des tensions à Chypre. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه التحليقات المتواصلة التي يقوم بها السلاح الجوي التركي، ووجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، هي اﻷسباب اﻷساسية للتوتر السائد في قبرص.
    iii) Effet d'une occupation militaire en l'absence d'un état de guerre. UN `3` أثر الاحتلال العسكري إذا كانت لا توجد حالة حرب.
    D'autres membres se sont opposés à cette proposition, faisant observer que les occupations militaires constituaient plus exactement une conséquence d'un conflit armé et ne relevaient pas de la définition du conflit armé luimême. UN واعترض آخرون على هذا الاقتراح، إذ رأوا أن حالات الاحتلال العسكري من الأنسب اعتبارها نتيجة للنزاع المسلح وليس جزءاً من تعريف النـزاع المسلح نفسه.
    À la suite de l'adoption de la résolution 242, Israël a pris plusieurs initiatives visant à mettre fin à son occupation militaire, tout en réservant la question de l'intégrité territoriale de la Cisjordanie et de Gaza : UN وبعد صدور القرار 242، دخلت إسرائيل في تعهدات شتى لإنهاء الاحتلال العسكري الإسرائيلي مع الحفاظ على سلامة أراضي الضفة الغربية وغزة:
    Une telle complicité passive face aux actes de violence commis par les colons contrevient à l'obligation faite à la Puissance occupante de protéger les personnes et les biens de la population civile vivant sous l'occupation de guerre. UN ويشكل هذا التواطؤ السلبي مع عنف المستوطنين انتهاكا للالتزام الواقع على عاتق السلطة القائمة بالاحتلال والمتعلق بحماية أرواح وممتلكات السكان المدنيين الذين يعيشون في ظل الاحتلال العسكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more