Très jeune, résistant à l'occupation nazie durant la Deuxième Guerre mondiale, il subit la prison. | UN | ففي شبابه، شارك في مقاومة الاحتلال النازي خلال الحرب العالمية الثانية، مما أدى به إلى السجن. |
Une destruction aussi cruelle et aussi méthodique de monuments séculaires des cultures catholique romaine et musulmane n'a pas de précédents dans nos régions, même durant l'occupation nazie, de 1941 à 1945. | UN | وإن هذا التدمير الوحشي والمنظم لنصب تذكارية للحضارة الكاثوليكية واﻹسلامية قائمة منذ قرون لم يسبق له مثيل في مناطقنا حتى وأنه لم يحدث أيام الاحتلال النازي الحاصل في الفترة من عام ١٩٤١ الى عام ١٩٥٤. |
Les Lettons ont aussi combattu les troupes d'occupation d'Hitler convaincus qu'une victoire des alliés serait suivie par l'indépendance de la Lettonie. Mais, alors que de nombreux pays savouraient enfin la fin de l'occupation nazie, les États baltes furent une nouvelle fois engloutis dans l'empire totalitaire soviétique. | UN | وقد ناضل أبناء لاتفيا، أيضا، ضد قوات احتلال هتلر إيمانا منهم بأنه سيتبع انتصار الحلفاء استعادة استقلال لاتفيا، بيد أنه بينما كانت أمم كثيرة تتنفس الصعداء مرة أخرى بعد انتهاء الاحتلال النازي أبتلعت دول البلطيق للمرة الثانية في جوف الامبراطورية السوفياتية الشمولية. |
Ce film de la Universal Studios, réalisé par Roman Polanski, est basé sur l'autobiographie de Wladyslaw Szpilman, Juif polonais, pianiste et compositeur émérite qui, pendant l'occupation nazie, a échappé à la déportation et s'est caché dans Varsovie en ruines. | UN | والفيلم من إنتاج يونيفيرسال استديوز وإخراج رومان بولانسكي ويستند إلى السيرة الذاتية لفلاديسلاف سبيلمان. وكان يهوديا بولنديا وعازف بيانو ومؤلفا موسيقيا مشهورا تهرب من الترحيل وتخفى في أطلال وارسو أثناء الاحتلال النازي. |
Cela montre que cette question tient à cœur non seulement aux pays et aux peuples qui ont souffert sous les Nazis, mais également à tous les pays et à tous les peuples du monde. | UN | فذلك يظهر أن هذه المسألة تشكل شاغلا ليس للبلدان والشعوب التي عانت في ظل الاحتلال النازي فحسب، بل أيضا لكل بلدان وشعوب العالم. |
La délégation libanaise considère qu'il faut distinguer le terrorisme de la lutte légitime que mènent les peuples pour résister à l'occupation étrangère et relève que l'histoire donne de très nombreux exemples de tels actes de résistance, y compris la résistance contre l'occupation nazie durant la seconde guerre mondiale. | UN | وأعربت عن اعتقاد وفد بلدها في ضرورة التفريق بين الإرهاب وحق الشعوب المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي، وأشارت إلى أن التاريخ حافل بالأمثلة على أعمال المقاومة من هذا القبيل، بما في ذلك المقاومة ضد الاحتلال النازي خلال الحرب العالمية الثانية. |
14) Le Comité regrette que la délégation n'ait pas fourni les renseignements demandés sur les mesures prises pour combattre les actes et les publications racistes et antisémites et sur la situation des cimetières juifs confisqués sous l'occupation nazie. | UN | (14) وتأسف اللجنة لعدم تقديم الوفد المعلومات المطلوبة عن تدابير مكافحة الأعمال والمنشورات العنصرية والمعادية للسامية، وعن حالة المقابر اليهودية المصادرة في ظل الاحتلال النازي. |
M. Geremek (Pologne) (parle en anglais) : Je suis ici aujourd'hui pour représenter la Pologne, pays dont le territoire a été, durant l'occupation nazie, le théâtre de l'Holocauste et des crimes les plus horribles commis dans l'histoire. | UN | السيد غيريميك (بولندا) (تكلم بالانكليزية): لقد جئت إلى هنا ممثلا لبولندا، البلد الذي كان خلال الاحتلال النازي مسرحا للمحرقة ولأكثر الجرائم بشاعة في التاريخ. |
Il a été fondé par des résistants qui voulaient prolonger la lutte menée sous l'occupation nazie contre les persécutions antisémite et l'idéologie qui faisait des Juifs et des Tziganes les ennemis irrécupérables de l'Europe et de la France " indo-européennes " . | UN | وقد أسس هذه الحركة أفراد المقاومة الذين أرادوا مواصلة الكفاح الذي خاضوه في ظل الاحتلال النازي ضد عمليات الاضطهاد المعادية للسامية وضد الايديولوجيا التي جعلت من اليهود والغجر العدوين اللدودين ﻷوروبا ولفرنسا )الناطقين باللغات الهندو - أوروبية(. |
17) Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des poursuites et des condamnations des auteurs de crimes contre l'humanité, y compris d'actes de torture possibles, commis pendant l'occupation nazie et l'occupation soviétique. | UN | (17) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية الملاحقات القضائية والأحكام الصادرة بحق المسؤولين جنائياً عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بما في ذلك أفعال التعذيب المحتملة التي ارتكبت خلال فترة الاحتلال النازي والاحتلال السوفياتي. |
17) Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des poursuites et des condamnations des auteurs de crimes contre l'humanité, y compris d'actes de torture possibles, commis pendant l'occupation nazie et l'occupation soviétique. | UN | (17) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية الملاحقات القضائية والأحكام الصادرة بحق المسؤولين جنائياً عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بما في ذلك أفعال التعذيب المحتملة التي ارتكبت خلال فترة الاحتلال النازي والاحتلال السوفياتي. |
Au début de l'occupation de la France par les Nazis, Béatrice de Reinach montait à cheval tous les matins dans le Bois de Boulogne en compagnie d'officiers allemands. | UN | وفي مرحلة مبكرة من الاحتلال النازي لفرنسا، كانت بيتريس دي ريناخ تمتطي صهوة جواد صباح كل يوم في غابة بولونيا برفقة ضباط ألمان. |