L'Indonésie a condamné dans le passé cette occupation illégale et appuyé la résistance du peuple libanais, qui souhaite libérer son pays. | UN | وقد أدانــت اندونيسيا فــــي الماضــي هذا الاحتلال غير المشروع وأيدت مقاومة الشعب اللبناني الذي يرغب في تحرير بلده. |
Mais la préoccupation majeure de l'insécurité demeure, se caractérisant par trois traits essentiels : l'occupation illégale des maisons abandonnées; le banditisme; les exécutions sommaires; et la quasi-absence d'administration d'Etat. | UN | ولكن القلق اﻷساسي المتمثل في اختلال اﻷمن لا يزال قائما، ويتميز بثلاث سمات رئيسية: الاحتلال غير المشروع للمنازل المهجورة؛ واللصوصية وحالات اﻹعدام بدون محاكمة؛ وغياب إدارة الدولة شبه التام. |
Cette occupation illégale a incité l'Assemblée générale à adopter une série de résolutions reconnaissant l'existence du différend sur la question de la souveraineté. | UN | وبسبب هذا الاحتلال غير المشروع لجأت الجمعية العامة إلى اعتماد سلسلة من القرارات تعترف فيها بوجود نزاع بشأن السيادة. |
23. Les atteintes au droit de propriété consistent en des occupations illégales de propriétés, auxquelles le Gouvernement tente vainement de trouver une solution. | UN | ٣٢- تتمثل التعديات على حق الملكية في حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات، التي تحاول الحكومة بدون جدوى ايجاد حل لها. |
1. Les occupations illégales de propriétés | UN | ١ - حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات |
Israël doit être tenu entièrement responsable de tous ces crimes odieux commis contre le peuple palestinien, et justice doit être rendue aux victimes faute de quoi, il se trouvera conforté et encouragé dans son impunité, ce qui aura pour conséquence d'accentuer le conflit et d'aggraver les souffrances du peuple palestinien vivant sous cette occupation illégitime. | UN | يجب أن تحاسَب إسرائيل على كل هذه الجرائم البشعة ضد الشعب الفلسطيني ويجب إحقاق العدالة لجميع الضحايا. إن عدم القيام بذلك لن يؤدي إلا إلى تشجيع إفلات إسرائيل من العقاب، ما يزيد من تفاقم هذا النزاع ويعمِّق المعاناة الشديدة أصلا للشعب الفلسطيني الرازح تحت هذا الاحتلال غير المشروع. |
Depuis, cette occupation illégale se poursuit. | UN | ولا يزال هذا الاحتلال غير المشروع مستمراً منذ ذلك الحين. |
L'occupation illégale continue de l'Archipel des Chagos par le Royaume-Uni est une source de préoccupation pour la région. | UN | إن استمرار الاحتلال غير المشروع لأرخبيل تشاغوس من قبل المملكة المتحدة هو مسألة تثير قلق المنطقة. |
L'occupation illégale de ces territoires doit cesser. | UN | ولا بد أن ينتهي الاحتلال غير المشروع لتلك الأراضي. |
De toute évidence, l'occupation illégale constitue déjà en soi une grave violation des droits de l'homme. | UN | ويشكل الاحتلال غير المشروع نفسه وبحكم طبيعته، انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان. |
Une occupation illégale prolongée, qui se poursuit à ce jour, a néanmoins empêché que cela devienne une réalité de son vivant. | UN | ولكن الاحتلال غير المشروع المتواصل حتى اليوم منع الحلم من التحول إلى حقيقة خلال حياته. |
À chaque ronde de négociations bilatérales l'Inde en met immédiatement comme condition que le Pakistan doit accepter comme un fait accompli son occupation illégale de Jammu-et-Cachemire. | UN | وتبدأ الهند كل جولة من جولات المفاوضات الثنائية باشتراط أن تقبل باكستان الاحتلال غير المشروع لجامو وكشمير كأمر واقع. |
À cet égard, nous ne pensons pas que le droit d'Israël à la légitime défense l'autorise à violer les droits des civils innocents, notamment ceux qui vivent depuis 40 ans sous une occupation illégale. | UN | وفي هذا الصدد، لا نعتقد أن حق إسرائيل في الدفاع عن النفس يخولها بانتهاك حقوق المدنيين الأبرياء، ولا سيما هؤلاء المدنيين الذين مافتئوا يعيشون تحت الاحتلال غير المشروع لمدة 40 سنة. |
La situation humanitaire et des droits de l'homme empire pour les Palestiniens sous occupation illégale. | UN | والحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان أخذت تزداد سوءا بالنسبة إلى الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال غير المشروع. |
Le Comité estime que la cause fondamentale du conflit demeure la poursuite de l'occupation illégale du territoire palestinien. | UN | وتعتقد اللجنة أن استمرار الاحتلال غير المشروع للأراضي الفلسطينية ما زال يشكل السبب الأساسي للصراع. |
Ni la force illégitime, ni la politique du fait accompli ne pourront créer un état de droit ou justifier l'occupation illégale. | UN | وأضاف أنه لا القوة غير المشروعة ولا سياسة الأمر الواقع يمكن أن تحقق حكم القانون أو تبرر الاحتلال غير المشروع. |
Les atteintes au droit de propriété consistent en des occupations illégales de propriétés, auxquelles le gouvernement tente vainement de trouver une solution. | UN | ٣٢- تتمثل التعديات على حق الملكية في حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات، التي تحاول الحكومة بدون جدوى ايجاد حل لها. |
23. Les atteintes au droit de propriété consistent en des occupations illégales de propriétés, auxquelles le gouvernement tente vainement de trouver une solution. | UN | ٣٢- تتمثل التعديات على حق الملكية في حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات، التي تحاول الحكومة بدون جدوى ايجاد حل لها. |
1. Le problème des occupations illégales de propriétés | UN | ١- مشكلة حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات |
Nous admettons pleinement que les principaux problèmes à régler sont l'occupation illégitime de terres par l'État d'Israël, la nécessité de mettre fin aux actes de violence et de terreur, et une solution rapide aux privations économiques du peuple palestinien. | UN | ونوافق تماما على أن المشاكل الأساسية التي ينبغي أن تحل تتمثل في الاحتلال غير المشروع للأرض من جانب دولة إسرائيل، وضرورة وضع حد لأعمال العنف والإرهاب، وإيجاد حل سريع للحرمان الاقتصادي للشعب الفلسطيني. |
Leur occupation illégitime par le Royaume-Uni fait que l'Argentine ne peut rendre compte de l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme sur une partie de l'ensemble de son territoire national. | UN | وقد منع الاحتلال غير المشروع الذي قامت به المملكة المتحدة الأرجنتين من تقديم تقرير عن تطبيق صكوك الإنسان التي هي طرف فيها في إقليمها الوطني بأكمله. |
Ceux qui retournent sont peu nombreux et sont confrontés à une multitude de problèmes, notamment l'occupation illicite des terres et les attaques physiques. | UN | وأضاف أن عدد العائدين قليل كما أنهم يواجهون مشاكل عديدة بما فيها الاحتلال غير المشروع للأرض وتعرضهم للاعتداءات البدنية. |