Toutefois, du fait de l'accroissement de l'activité de la Cour, les besoins d'assistance temporaire au titre des réunions sont à nouveau en augmentation. | UN | غير أنه اعتبارا لزيادة حجم عمل المحكمة، بدأت الاحتياجات إلى المساعدة المؤقتة لأجل الاجتماعات تزداد من جديد. |
78. Par ailleurs, des orateurs ont signalé l'importance du processus d'examen pour déterminer les besoins d'assistance technique. | UN | 78- وعلاوة على ذلك، أشار المتكلِّمون إلى أهمية عملية الاستعراض في استبانة الاحتياجات إلى المساعدة التقنية. |
Faire le point de la situation en ce qui concerne les législations nationales en vigueur et d'autres mesures juridiques ou administratives, y compris l'application de règlementations, et recenser les besoins d'assistance. | UN | استعراض حالة التشريعات الوطنية القائمة وغيرها من التدابير القانونية والإدارية، بما في ذلك لوائح التنفيذ، وتعيين الاحتياجات إلى المساعدة. |
Impact du recensement des besoins d'assistance technique | UN | أثر استبانة الاحتياجات إلى المساعدة التقنية |
I. Définition des besoins en matière d'assistance technique | UN | أولا- تحديد الاحتياجات إلى المساعدة التقنية |
Simultanément, la Conférence pouvait être une instance de dialogue entre les bénéficiaires et les fournisseurs de l'assistance, outre qu'elle pouvait faciliter la diffusion parmi les donateurs d'informations concernant tous les besoins d'assistance. | UN | ويمكن أن يؤدي المؤتمر دور المحفل بين متلقي المساعدة ومقدميها، ويمكنه في الوقت نفسه أن يؤدي دورا ميسرا من أجل إتاحة توزيع كل الاحتياجات إلى المساعدة على أوساط المانحين. |
Une telle assistance serait fournie sous la conduite des pays et axée sur ces derniers, de manière à ce qu'elle soit le plus efficace possible et satisfasse les besoins d'assistance technique identifiés grâce au Mécanisme d'examen de l'application. | UN | وسوف تكون هذه المساعدة قُطريةً، مبادرةً وتنفيذاً، لكفالة أقصى قدر من التأثير وتلبية الاحتياجات إلى المساعدة التقنية المحدَّدة من خلال آلية استعراض التنفيذ. |
65. Tant que les populations continueront de se déplacer pour s'établir dans des endroits plus sûrs, les besoins d'assistance continueront de croître et de mettre à rude épreuve les capacités d'intervention des organismes de secours. | UN | ٥٦ - وطالما استمر تحرك الناس باتجاه أماكن أكثر أمنا، فستستمر الاحتياجات إلى المساعدة بالتنامي وبتحدي قدرة الوكالات الغوثية على الاستجابة. |
La Conférence a créé le Groupe d'examen de l'application, qui aurait pour fonctions de superviser le processus d'examen afin de recenser les problèmes et les bonnes pratiques et d'examiner les besoins d'assistance technique pour veiller à la bonne application de la Convention. | UN | وأنشأ المؤتمر فريق استعراض التنفيذ، الذي أسندت إليه مهمّتا تكوين صورة مجملة عن عملية الاستعراض، للوقوف على التحدّيات والممارسات الجيدة، والنظر في الاحتياجات إلى المساعدة التقنية، وذلك بغية ضمان تنفيذ الاتفاقية بفعالية. |
b) D'évaluer les besoins d'assistance technique et de fixer les priorités en ce qui concerne la fourniture de cette assistance; | UN | (ب) تقدير الاحتياجات إلى المساعدة التقنية وتحديد الأولويات لدى توفير هذه المساعدة؛ |
Nous devons nous familiariser davantage avec les outils à la disposition des communautés bénéficiaires et donatrices si nous voulons respecter l'engagement contracté à la Réunion, c'est-à-dire transformer les besoins d'assistance en projets concrets avec des objectifs quantifiables. | UN | وينبغي زيادة التعريف بالأداتين فيما بين المجتمعات المتلقية والمانحة إذا أردنا أن نتابع الالتزام الذي تم الاتفاق عليه في الاجتماع: أي ترجمة الاحتياجات إلى المساعدة إلى مشاريع ملموسة وذات أهداف يمكن قياسها. |
9. Afin de trouver les méthodes optimales permettant d'améliorer la collecte d'informations et le suivi de l'application des textes, un certain nombre d'activités ont été soumises à l'examen du Groupe de travail. Ces activités, à leur tour, devraient aider à déterminer les besoins d'assistance technique. | UN | 9- وبغية استبانة أمثل الأساليب في تعزيز جمع المعلومات واستعراض التنفيذ، اقتُرح عدد من الأنشطة لكي ينظر فيها الفريق العامل؛ ومن شأن تلك الأنشطة أن تدعم بالتالي تحديد الاحتياجات إلى المساعدة التقنية. |
Il rappelle, alors que les besoins d'assistance humanitaire ne cessent d'augmenter, et que les ressources pour y répondre de façon adéquate sont limitées, que le HCR cherche à identifier des sources de financement complémentaires dans les secteurs privés et gouvernementaux pour ses activités dans le domaine des solutions durables. | UN | وأشار إلى أنه، نظراً لزيادة الاحتياجات إلى المساعدة الإنسانية في جميع أنحاء العالم ولمحدودية الموارد اللازمة لتلبية هذه الاحتياجات تلبية وافية، تسعى المفوضية حالياً إلى تعيين مصادر تكميلية في القطاعين الحكومي والخاص لتمويل أنشطتها في مجال إيجاد حلول مستديمة. |
39. Il est par conséquent recommandé de prendre des mesures immédiates afin d'évaluer les besoins d'assistance technique des pays en développement qui sont demandeurs et d'y répondre aussi rapidement que possible. | UN | 39- لذلك، يوصى ببذل جهود عاجلة لتقدير الاحتياجات إلى المساعدة التقنية لدى البلدان النامية التي تطلبها والوفاء بتلك الاحتياجات في أسرع وقت ممكن. |
34. Le Mécanisme d'examen constitue une plateforme pour recenser les besoins d'assistance technique et les valider sur la base des données recueillies et de l'examen par les pairs. | UN | 34- تتيح آلية الاستعراض منتدى لاستبانة الاحتياجات إلى المساعدة التقنية والتأكد منها بناءً على الشواهد المجموعة واستعراض النظراء. |
Cela a l'avantage de fournir aux donateurs une idée plus précise des besoins d'assistance technique recensés lors du processus d'examen, et leur offre la possibilité de porter leurs points de vue et leurs données d'expérience à l'attention de l'équipe d'examen. | UN | وقد أفاد ذلك في تمكين المانحين من إلقاء نظرة متعمقة على الاحتياجات إلى المساعدة التقنية المستبانة أثناء عملية الاستعراض، وفي إتاحة فرصة لاسترعاء انتباه فريق الاستعراض إلى آرائهم وتجاربهم. |
A. Aide à l'identification des besoins d'assistance technique | UN | ألف- المعاونة في تحديد الاحتياجات إلى المساعدة التقنية |
En Afghanistan, l'ONUDC a mené une évaluation des besoins d'assistance technique dans le cadre du processus d'examen en cours, et défini des priorités de lutte contre la corruption pour les deux années à venir. | UN | وفي أفغانستان، قيَّم المكتب الاحتياجات إلى المساعدة التقنية في سياق عملية الاستعراض الجارية واستبان الأولويات لمكافحة الفساد طيلة السنتين القادمتين. |
La Conférence pourrait examiner le rôle qu'elle souhaiterait assumer, en particulier dans le cadre du mandat qui lui est assigné par la Convention, pour ce qui est de déterminer les besoins en matière d'assistance technique aux fins de l'application de la Convention et de ses protocoles, ainsi que les moyens et activités propres à y répondre. | UN | ولعلّ المؤتمر يتداول حول الدور الذي يود الاضطلاع به، وفقا للولاية المسندة إليه بموجب الاتفاقية، بشأن تحديد الاحتياجات إلى المساعدة التقنية في تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها وأنسب السبل والأنشطة لتلبية تلك الاحتياجات. |
Leur participation est nécessaire afin de définir précisément leurs intérêts et d'exprimer clairement leurs besoins en matière d'assistance technique et autres lors des différentes étapes du processus, de mettre au point des mesures de prévention et de répression de la criminalité applicables dans tous les pays et d'en assurer la mise en œuvre intégrale et efficace. | UN | فإسهام هذه البلدان ضروري لتبيُّن وتوضيح مصالحها على نحو كامل، وتبيّن الاحتياجات إلى المساعدة التقنية وغيرها في مختلف مراحل العملية، واتخاذ تدابير مجدية في كل المجتمعات لمنع الجريمة ومكافحتها، وضمان التنفيذ الكامل والفعلي لتلك التدابير. |
5. Outre le processus d'examen formel, des travaux d'analyse des lacunes législatives ont aussi été engagés à la demande d'États parties à la Convention souhaitant se préparer aux examens à venir ou définir leurs besoins en matière d'assistance technique. | UN | 5- وعلاوةً على عملية الاستعراض الرسمي، أُجري تحليل للثغرات التشريعية بناء على طلب الدول الأطراف في الاتفاقية التي تسعى إلى الاستعداد للاستعراضات المقبلة أو استبانة الاحتياجات إلى المساعدة التقنية. |