Le National Rehabilitation and Development Centre répond aux besoins essentiels des personnes handicapées au Liban. | UN | يلبي المركز الوطني للتأهيل والتنمية الاحتياجات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة في لبنان. |
Objet L'objet du présent projet d'articles est de faciliter une réaction adéquate et efficace aux catastrophes, répondant aux besoins essentiels des personnes intéressées dans le plein respect de leurs droits. | UN | الغرض من مشاريع المواد هذه هو تيسير حدوث مواجهة كافية وفعالة لحالات الكوارث تلبي الاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين، مع احترام حقوقهم احتراماً كاملاً. |
Elle facilite une réaction adéquate et efficace aux catastrophes, répondant aux besoins essentiels des personnes intéressées dans le plein respect de leurs droits. | UN | وييسر هذا النهج مواجهة ملائمة وفعالة للكوارث، على نحو يلبي الاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين مع احترام حقوقهم احتراماً كاملاً. |
La priorité principale de tout programme d'ARBC est de satisfaire les besoins fondamentaux des personnes handicapées et de leur famille. | UN | 13 - والأولوية الرئيسية لأي برنامج لإعادة التأهيل والتأهيل المجتمعيين هي تلبية الاحتياجات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم. |
Le Gouvernement uruguayen est déterminé à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et a mis en place un ensemble de programmes pour répondre aux besoins fondamentaux des personnes souffrant d'une pauvreté extrême. | UN | 34 - وأردف قائلا إن حكومته ملتزمة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وقد وضعت مجموعة برامج لتلبية الاحتياجات الأساسية للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
L'objet du présent projet d'articles est de faciliter une réaction adéquate et efficace aux catastrophes, répondant aux besoins essentiels des personnes intéressées dans le plein respect de leurs droits. | UN | الغرض من مشاريع المواد هو تيسير استجابة كافية وفعالة لحالات الكوارث لتلبية الاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين، مع احترام حقوقهم احتراماً كاملاً. |
En conséquence, comme cela est établi à l'article 2, le but recherché est de faciliter une réaction adéquate et efficace aux catastrophes qui réponde aux besoins essentiels des personnes intéressées, dans le respect de leurs droits. | UN | وبناءً على ذلك، يكون محور التركيز، وفقاً لما هو محدد في المادة 2، هو تيسير استجابة تلبي الاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين بشكل كاف وفعال، مع احترام حقوقهم. |
Objet L'objet du présent projet d'articles est de faciliter une réaction adéquate et efficace aux catastrophes, répondant aux besoins essentiels des personnes intéressées dans le plein respect de leurs droits. | UN | الغرض من مشاريع المواد هذه هو تيسير حدوث استجابة كافية وفعالة لحالات الكوارث تلبي الاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين، مع احترام حقوقهم احتراماً كاملاً. |
Elle facilite une réaction adéquate et efficace aux catastrophes, répondant aux besoins essentiels des personnes intéressées dans le plein respect de leurs droits. | UN | وييسر هذا النهج صياغة استجابة ملائمة وفعالة إزاء الكوارث، على نحو يلبي الاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين ويعكس احتراماً كاملاً لحقوقهم. |
Objet L'objet du présent projet d'articles est de faciliter une réaction adéquate et efficace aux catastrophes, répondant aux besoins essentiels des personnes intéressées dans le plein respect de leurs droits. | UN | الغرض من مشاريع المواد هذه هو تيسير حدوث استجابة كافية وفعالة لحالات الكوارث تلبي الاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين، مع احترام حقوقهم احتراماً كاملاً. |
303. Le principe d'impartialité concernait l'objectif qualitatif de l'intervention, comme énoncé au projet d'article 2, à savoir répondre aux besoins essentiels des personnes touchées par une catastrophe et assurer le respect intégral de leurs droits. | UN | 303- أما مبدأ النزاهة فيتعلق بغرض الاستجابة للكارثة من حيث الكيف، على نحو ما بيّنه مشروع المادة 2، أي تلبية الاحتياجات الأساسية للأشخاص المتأثرين بالكارثة وكفالة احترام حقوقهم احتراماً كاملاً. |
L'idée que la réponse envisagée porte sur les besoins essentiels des personnes constitue en revanche un critère de délimitation des travaux sur le thème de la protection, qui perdraient à être défini de façon excessivement large en introduisant une série de règles qui ne participent pas directement à l'assistance humanitaire et aux secours en cas de catastrophe. | UN | بيد أن القول بأن الاستجابة ينبغي أن تلبي الاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين من شأنه أن يوجه العمل مستقبلا في هذا الموضوع، الذي يجب ألا يُعرّف بشكل فضفاض جدا عن طريق إدراج مجموعة من القواعد التي ليست لها علاقة مباشرة بالمساعدات الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث. |
La coopération de la communauté internationale est nécessaire pour accroître l'aide proportionnellement aux besoins, et allouer des ressources de qualité aux programmes de prévention, de dépistage et de traitement, notamment en offrant des thérapies antirétrovirales, ainsi que pour satisfaire les besoins essentiels des personnes, qu'elles soient mourantes, affamées, appauvries, exploitées ou maltraitées. | UN | ولا بد من التعاون الدولي لتقديم المساعدة بما يتناسب مع الحاجة ولتخصيص موارد عالية النوعية لبرامج الوقاية والاختبار والمعالجة وخاصة لتوفير المداواة بمضادات الفيروسات الرجعية، وكذلك لتلبية الاحتياجات الأساسية للأشخاص الذين يشرفون على الموت وأولئك الذين يعانون الجوع وشدة الفقر والاستغلال والإيذاء. |
Depuis 1990, la FICR a, de concert avec les sociétés nationales du Bélarus, de l'Ukraine et de la Russie, mis en œuvre un programme d'assistance humanitaire et de relèvement à la région de Tchernobyl visant à répondre aux besoins essentiels des personnes vivant dans cette région touchée par la catastrophe naturelle. | UN | ومنذ عام 1990، دأب الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، بالتعاون مع الجمعيات الوطنية في بيلاروس وأوكرانيا وروسيا، على تنفيذ برنامج تشيرنوبل للمساعدة الإنسانية ولإعادة التأهيل بغية معالجة الاحتياجات الأساسية للأشخاص الذين يعيشون في المنطقة المتأثرة بكارثة تشيرنوبل. |
21. FAA-Tuvalu note avec une préoccupation grandissante la lenteur avec laquelle le Gouvernement tuvaluan adopte des mesures de réduction de la pauvreté pour répondre aux besoins essentiels des personnes handicapées, analogues à celles mises en œuvre pour les personnes âgées de plus de 70 ans. | UN | 21- ولاحظت الرابطة بقلق متزايد تباطؤ وتيرة التقدم الذي تحرزه حكومة توفالو في تنفيذ تدابير تحد من الفقر وتلبي الاحتياجات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة على غرار التدابير المنفّذة للمواطنين المسنين الذين يزيد عمرهم على 70 سنة(27). |
La disposition énoncée à la troisième phrase vise à < < répon[dre] aux besoins essentiels des personnes intéressées > > en cas de catastrophe, ainsi que le requiert le projet d'article 2 [2], et doit être vue comme une protection supplémentaire des droits et des besoins des personnes affectées par des catastrophes. | UN | ويُقصد من نص الجملة الثالثة أن " تلبى الاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين " في حال وقوع كارثة، على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة 2[2]، وينبغي اعتباره حماية إضافية لحقوق واحتياجات الأشخاص المتأثرين بالكوارث. |
Le projet d'article 2 évoque < < les besoins essentiels des personnes intéressées dans le plein respect de leurs droits > > . | UN | 21 - وأردفت قائلة، إن مشروع المادة 2 أشار إلى " الاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين، مع احترام حقوقهم احتراماً كاملاً " . |
En conséquence, elle se félicite que le projet d'article 2 provisoirement adopté par le Comité de rédaction (A/CN.4/L.758) souligne que l'objet des projets d'article soit de faciliter une riposte qui réponde aux < < besoins essentiels > > des personnes touchées par la catastrophe. | UN | وبالتالي، فإنه يرحب بكون مشروع المادة 2، بالصيغة التي اعتمدته بها لجنة الصياغة (A/CN.4/L.758)، يشدد على أن الغرض من مشروع المواد هو تيسير الاستجابة التي تلبي " الاحتياجات الأساسية " للأشخاص المتضررين من الكوارث. |
Des partenariats étroits avec les ONG internationales et locales restent essentiels pour veiller à prendre en charge les besoins fondamentaux des personnes forcées de se déplacer. | UN | 98 - تظل الشراكات الوثيقة مع المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية ذات أهمية حيوية في كفالة تلبية الاحتياجات الأساسية للأشخاص الذين شردوا بالقوة. |
L'État partie doit prendre les mesures nécessaires pour que les conditions de détention dans les locaux de police soient conformes aux normes internationales et satisfassent aux besoins fondamentaux des personnes privées de liberté en matière d'assainissement, de literie, de nourriture, d'eau et de possibilité de faire de l'exercice. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان أن تكون ظروف الاحتجاز في مراكز الشرطة متفقة مع المعايير الدولية وأن تلبي الاحتياجات الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم من حيث الإصحاح وتوفير أغطية الأسرة والأكل والمياه وممارسة الرياضة. |
a) Prendre les mesures nécessaires pour que les besoins fondamentaux des personnes privées de liberté en ce qui concerne l'assainissement, les soins médicaux, la nourriture et l'eau soient satisfaits, conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus; | UN | (أ) تتخذ التدابير اللازمة لتضمن تلبية الاحتياجات الأساسية للأشخاص المسلوبة حريتهم فيما يتعلق بالإصحاح والرعاية الطبية والغذاء والماء، بما ينسجم مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء؛ |