:: Renforcement des capacités adapté aux besoins régionaux et locaux | UN | :: مواءمة بناء القدرات حسب الاحتياجات الإقليمية والمحلية؛ |
Conçu de manière à pouvoir s'adapter aux besoins régionaux, le programme portera dans un premier temps sur l'Afrique et le Pacifique Sud. | UN | وفي المرحلة الأولى سيركز البرنامج الذي سيصمم لتلبية الاحتياجات الإقليمية على أفريقيا جنوب المحيط الهادئ. |
Cela exigera que la composition et la taille des équipes techniques reflètent la diversité des besoins régionaux et nationaux. | UN | وهذا يقتضي تشكيل أفرقة قطرية يعكس تكوينها وحجمها الاحتياجات الإقليمية والوطنية المختلفة. |
En l'absence de solution universelle à la dégradation de l'environnement, toute une série de réponses adaptées sont nécessaires pour tenir compte de la diversité des besoins régionaux. | UN | ونظراً لعدم وجود حل شامل للتدهور البيئي، فإنه يلزم طائفة من الاستجابات المطوّعة لتعبر عن تنوع الاحتياجات الإقليمية. |
Se félicitant que le Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes ait adopté le rapport sur l'évaluation des besoins de la région en termes de capacités et exhortant les États et les organisations internationales à faire tout leur possible pour que les recommandations qui y figurent soient rapidement suivies d'effet, | UN | وإذ يرحب باعتماد فريق الاتصال المعني بمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال التقرير المتعلق بتقييم الاحتياجات الإقليمية من القدرات، وإذ يحث الدول والمنظمات الدولية على توفير أوفى دعم ممكن كي يتسنى التعجيل في تنفيذ التوصيات الواردة فيه، |
Des centres d'information désignés à cet effet aideront les autres centres de leur région à mettre en commun leurs connaissances et leurs ressources et à élaborer des messages et des campagnes de sensibilisation adaptés aux besoins et aux intérêts régionaux et sous-régionaux. | UN | وستقدم مراكز إعلام مختارة المساعدة للمراكز الأخرى في مناطقها في مجال تقاسم الخبرات والموارد وفي إعداد الرسائل والحملات الإعلامية المصممة خصيصا لتلبية الاحتياجات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Elle avait activement promu la participation d'autres États d'Asie du Sud-Est afin que les activités du Forum répondent aux besoins régionaux. | UN | وقامت بدور ناشط في تيسير مشاركة غيرها من الدول من جنوب شرق آسيا من أجل مواءمة أنشطة المنتدى مع الاحتياجات الإقليمية. |
III. besoins régionaux d'appui technique, 2002-2005 | UN | ثالثا - الاحتياجات الإقليمية من الدعم التقني في الفترة 2002-2005 |
130. Les Tonga ont accueilli le 29 avril 2011 un séminaire régional visant à répondre aux besoins régionaux et nationaux en matière de mesures de cybersécurité renforcées. | UN | 130- واستضافت تونغا في 29 نيسان/أبريل 2011 حلقة عمل إقليمية لتلبية الاحتياجات الإقليمية والوطنية إلى وضع تدابير محصنة للأمن في الفضاء الإلكتروني. |
À cette fin, la proposition d'établir une plateforme de coordination aidera à garantir que les efforts de la communauté internationale seront bien conformes aux besoins régionaux recensés par le processus participatif. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيساعد برنامج التنسيق المقترح إنشاؤه في كفالة مواءمة جهود المجتمع الدولي مع الاحتياجات الإقليمية المحددة عن طريق عملية تنطلق من القاعدة. |
Les États ont encouragé les Centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement à aider à faire correspondre l'expérience et les ressources régionales aux besoins régionaux. | UN | وحثَّت الدولُ مراكزَ الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح على المساعدة في التوفيق بين الخبرات والموارد الإقليمية وبين الاحتياجات الإقليمية. |
Ces critères se rapporteraient notamment à la nécessité d'éviter le chevauchement des efforts, d'aborder la question des avantages, et de tenir compte des besoins régionaux et du nombre de parties prenantes impliquées dans une question donnée. | UN | وسوف تعالج المعايير، على وجه الخصوص، الحاجة إلى تجنب ازدواجية الجهود ومعالجة المنافع مع مراعاة الاحتياجات الإقليمية وحجم أصحاب المصلحة المشاركين في قضية معينة. |
Ces critères se rapporteraient notamment à la nécessité d'éviter le chevauchement des efforts, d'aborder la question des avantages, et de tenir compte des besoins régionaux et du nombre de parties prenantes impliquées dans une question donnée. | UN | وسوف تعالج المعايير، على وجه الخصوص، الحاجة إلى تجنب ازدواجية الجهود ومعالجة المنافع مع مراعاة الاحتياجات الإقليمية وحجم أصحاب المصلحة المشاركين في قضية معينة. |
La configuration de chaque centre serait déterminée en fonction des besoins régionaux et des accords institutionnels entre le bureau régional et le bureau du siège compétent. | UN | أما التشكيلة المحددة لكل مركز، فتقررها الاحتياجات الإقليمية والاتفاقات المؤسسية القائمة بين المكتب الإقليمي المعني والمكتب المعني في المقر. |
3. Atelier consultatif sur les besoins régionaux concernant la mise en œuvre de la Convention de Stockholm | UN | 3- حلقات عمل تشاورية بشأن الاحتياجات الإقليمية لتنفيذ اتفاقية استكهولم |
1. Réduction des besoins régionaux en pièces détachées dues à la gestion régionale | UN | 1 - تخفيض الاحتياجات الإقليمية من قطع الغيار بسبب الإدارة الإقليمية |
Les collectivités et les groupes locaux devraient prendre part à l'élaboration et à l'évaluation de la politique familiale, à la mise en œuvre des mesures décidées et aux efforts pour adapter ces mesures aux besoins régionaux et locaux. | UN | وينبغي للسلطات والمجتمعات المحلية أن تشارك في صياغة السياسة العامة المعنية بمسائل الأسرة وفي إطار تنفيذ تدابيرها وتكييفها مع الاحتياجات الإقليمية والمحلية. |
Le Département examinera les besoins régionaux et nationaux et organisera sous peu, avec les Ẻtats Membres intéressés, des consultations sur la création d'autres centres régionaux, en tenant compte des particularités des pays en développement. | UN | فستنظر الإدارة في الاحتياجات الإقليمية والوطنية وستبدأ قريبا في إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء المعنية بشأن إنشاء مراكز إقليمية أخرى، آخذة في الاعتبار الظروف الخاصة للبلدان النامية. |
b) Les activités d'assistance technique de l'ONUDC doivent être conçues et exécutées en tenant compte des besoins régionaux; | UN | (ب) يجب أن تُطوّر أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها المكتب وتنفَّّذ مع أخذ الاحتياجات الإقليمية بعين الاعتبار؛ |
L'accroissement des besoins de la région et la prescription de nouveaux mandats par les Nations Unies sont donc pour la CEPALC des raisons de renforcer ses activités de fond, en particulier ses services d'analyse et de conseil concernant le changement climatique, l'adaptation au changement et l'atténuation de ses effets. | UN | وهكذا فإن الاحتياجات الإقليمية المتزايدة والولايات الجديدة للأمم المتحدة دفعت باللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى تعزيز الأنشطة الفنية وخاصة من أجل الخدمات التحليلية والاستشارية فيما يتعلق بتغير المناخ، والتكيف معه والتخفيف من آثاره. |
Des centres d'information désignés à cet effet aideront les autres centres de leur région à mettre en commun leurs connaissances et leurs ressources et à élaborer des messages et des campagnes de sensibilisation adaptés aux besoins et aux intérêts régionaux et sous-régionaux, compte tenu de la dimension linguistique des publics cibles. | UN | وستقدم مراكز إعلام مختارة المساعدة للمراكز الأخرى في مناطقها في مجال تقاسم الخبرات والموارد وفي إعداد الرسائل والحملات الإعلامية المصممة خصيصا لتلبية الاحتياجات الإقليمية ودون الإقليمية، مع مراعاة البعد اللغوي للجهات المتلقية المستهدفة. |
Il sera procédé au recensement des besoins des régions aux fins de conception et de mise en œuvre des politiques et législations relatives à l'environnement et aux moyens de les satisfaire, grâce notamment à des concertations régionales sur les politiques à adopter ou à d'autres moyens coordonnés par les Bureaux régionaux du PNUE. | UN | وسيتم تعيين الاحتياجات الإقليمية في وضع وتنفيذ السياسات والقوانين ومعالجة هذه الاحتياجات، على وجه الخصوص، بواسطة حوارات سياساتية وأساليب أخرى تنسقها مكاتب اليونيب الإقليمية. |