"الاحتياجات التشغيلية في" - Translation from Arabic to French

    • aux besoins opérationnels
        
    • besoins opérationnels dans
        
    • des besoins opérationnels
        
    • les besoins opérationnels
        
    • dépenses opérationnelles
        
    La majeure partie de leurs encaisses, des équivalents de trésorerie et des placements est disponible dans un délai d'un jour pour répondre aux besoins opérationnels. UN ويكون الجزء الأكبر من النقدية والمكافئات النقدية والاستثمارات متاحاً لدعم الاحتياجات التشغيلية في غضون يوم واحد.
    La majeure partie de leurs encaisse, équivalents de trésorerie et placements est disponible dans un délai d'un jour pour répondre aux besoins opérationnels. UN ويكون الجزء الأكبر من النقدية والمكافِئات النقدية والاستثمارات متاحاً لدعم الاحتياجات التشغيلية في غضون يوم واحد.
    Les soldes cumulés des fonds relatifs aux programmes, projets et comptes spéciaux représentent la portion inutilisée des contributions qu'il est prévu d'utiliser pour faire face aux besoins opérationnels futurs du HCR. UN وتمثل أرصدة الصناديق المتراكمة في إطار البرامج والمشاريع والحسابات الخاصة الجزء غير المنفق من التبرعات التي يتم ترحيلها لاستخدامها لتلبية الاحتياجات التشغيلية في المستقبل.
    Il encourage par ailleurs le Secrétariat à élaborer des stratégies d'atténuation des risques lors de son processus de planification intégrée en vue de répondre aux besoins opérationnels dans les situations de crise. UN إضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الأمانة العامة على وضع استراتيجيات مناسبة للتخفيف من حدة المخاطر أثناء عمليتها التخطيطية لتلبية الاحتياجات التشغيلية في حالات الأزمات.
    Face à l'évolution des besoins opérationnels dans la zone de séparation, trois véhicules blindés légers ont été achetés et deux véhicules blindés ont été transformés en ambulances afin que les membres du personnel blessés puissent être transportés de manière sûre en cas d'urgence. UN ونظرا لتطور الاحتياجات التشغيلية في منطقة الفصل، فقد تم شراء ثلاث مركبات مدرعة خفيفة وتحويل مركبتين مدرعتين إلى سيارتين للإسعافات الطبية لضمان النقل الآمن للأفراد المصابين في حالات الطوارئ.
    Ces approches concernent les besoins opérationnels dans les domaines de la formation et des technologies de l'information et visent à assurer l'efficacité au moindre coût des opérations de maintien de la paix dans leur ensemble. UN وهذه النهج تتناول الاحتياجات التشغيلية في مجالات كالتدريب وتكنولوجيا المعلومات وتهدف إلى تحقيق كفاءة حفظ السلام وفعاليته ككل على المدى الطويل.
    Le Comité consultatif formulera ses observations et ses recommandations sur les dépenses opérationnelles au paragraphe 48 ci-après. UN وتقدم اللجنة الاستشارية ملاحظاتها وتوصياتها بشأن الاحتياجات التشغيلية في الفقرة 48 أدناه.
    Les soldes cumulés des fonds relatifs aux programmes, projets et comptes spéciaux représentent la portion inutilisée des contributions qu'il est prévu d'utiliser pour faire face aux besoins opérationnels futurs du HCR. UN وتمثل أرصدة الصناديق المتراكمة في إطار البرامج والمشاريع والحسابات الخاصة الجزء غير المنفق من التبرعات التي يتم ترحيلها لاستخدامها لتلبية الاحتياجات التشغيلية في المستقبل.
    La centralisation ne permet pas de répondre convenablement aux besoins opérationnels des sites d'exécution des projets et accroît les risques de retard dans la réalisation des activités, ce qui amène les principaux intervenants locaux à se désintéresser des projets. UN تبين أن أسلوب العمل المركزي لا يدعم بشكل كاف الاحتياجات التشغيلية في مواقع المشاريع، ويزيد من احتمال التأخير في تنفيذ الأنشطة، مما يؤدي إلى انسحاب الجهات الفاعلة المحلية الرئيسية
    Il a estimé que la centralisation ne permettait pas de répondre aux besoins opérationnels des sites d'exécution des projets et accroissait les risques de retard dans les activités d'exécution, ce qui incitait les principales parties prenantes locales à se désengager. UN واعتبر أن المركزية لا تدعم بما فيه الكفاية الاحتياجات التشغيلية في مواقع المشاريع، وأنها تزيد من إمكانية التأخر في تنفيذ الأنشطة، مما يتسبب في تخلي العناصر الفاعلة الرئيسية المحلية عن المشاريع.
    Selon lui, cette stratégie permettra à l'Organisation de répondre aux besoins opérationnels du Siège et des bureaux extérieurs et d'adapter le profil des effectifs à l'évolution de ses besoins, y compris en cas de crise. UN وذكر الأمين العام أن هذا الأمر سيمكن المنظمة من تلبية الاحتياجات التشغيلية في المقر والميدان، وإعادة تنسيق القوة العاملة لتلبية الاحتياجات المتطورة للمنظمة، بما في ذلك الاحتياجات الطارئة.
    Faute de dispositifs d'organisation des carrières et d'orientation professionnelle dans les missions en vue de répondre aux besoins opérationnels, on y constate l'existence de taux élevés de renouvellement du personnel et de vacance de postes. UN ويساهم غياب مرافق لإسداء المشورة في مجال التطوير الوظيفي والمشورة الوظيفية في البعثات لتلبية الاحتياجات التشغيلية في معدلات تبديل الموظفين وشغور الوظائف في البعثات الميدانية.
    Après avoir étudié les activités d'ONU-Habitat relatives au Fonds d'affectation spéciale pour l'eau et l'assainissement, le Bureau a constaté que la centralisation ne permettait pas de répondre aux besoins opérationnels des sites d'exécution des projets; elle accroissait les risques de retard dans les activités d'exécution, ce qui incitait les principaux acteurs locaux à se désengager des projets. UN 142 - ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية عند استعراضه لأنشطة الصندوق الاستئماني للمياه والمرافق الصحية، في الموئل، أن مركزية العمليات لا تدعم بدرجة كافية الاحتياجات التشغيلية في مواقع المشاريع؛ وأنها تزيد من احتمال تأخر أنشطة التنفيذ، وتخلي الجهات الفاعلة المحلية الرئيسية عن المشاريع.
    Par ailleurs, selon les éléments d'information communiqués par le Secrétaire général, des spécialistes de l'administration, de la logistique et des affaires politiques, des policiers et des militaires sont également déployés de façon souple afin de répondre aux besoins opérationnels dans les missions et au Siège. UN 12 - وبالإضافة إلى ذلك، ووفقا للامين العام، يجري أيضا توخي المرونة في نشر موظفي الشؤون الإدارية واللوجستيات والأفراد العسكريين وأفراد الشرطة وموظفي الشؤون السياسية لتلبية الاحتياجات التشغيلية في الميدان أو في المقر.
    28C.34 Une stratégie de recrutement plus dynamique et mieux ciblée, fondée sur une planification stratégique des effectifs, est l'une des priorités de la réforme menée par le Secrétaire général concernant la gestion des ressources humaines pour permettre à l'Organisation de répondre aux besoins opérationnels du Siège et des bureaux extérieurs et d'adapter le profil des effectifs à l'évolution des besoins, y compris en cas de crise. UN 28 جيم-34 من أولويات عمل الأمين العام لإصلاح إدارة الموارد البشرية إرساء نظام توظيف أكثر استباقية ومحدد الأهداف يقوم على التخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة. وهو ما سيمكن المنظمة من تلبية الاحتياجات التشغيلية في المقر وفي الميدان ومن إعادة مواءمة توصيف قوة العمل لتلبية الاحتياجات المتطورة للمنظمة، بما في ذلك الاحتياجات الطارئة.
    Des ressources sont prévues pour deux avions légers de passagers Cessna Caravan C-208 de 10 places devant permettre de répondre à divers besoins opérationnels dans l'ensemble de la zone de la Mission. UN ورصد اعتماد لطائرتي ركاب خفيفتين من نوع Cessna Caravan C-208 منهما ذات ١٠ مقاعد وذلك لمختلف الاحتياجات التشغيلية في جميع أنحاء منطقة البعثة.
    Certes les organismes appuient généralement cette recommandation, mais certains d'entre eux font observer qu'il faudrait tenir compte des besoins opérationnels pour la mettre pleinement en application. UN 7 - في حين تؤيد المؤسسات عموما هذه التوصية، فإن بعضها يلاحظ أنه قد يتعين أن تؤخذ الاحتياجات التشغيلية في الاعتبار لتحقيق التنفيذ التام للتوصية.
    Au stade actuel du projet (définition des besoins opérationnels dans le cadre des études techniques), il est nécessaire de mettre en place une équipe composée de six techniciens qui travailleraient à plein temps à l'exécution du plan stratégique patrimonial. UN 130 - بالنظر إلى المرحلة الراهنة من المشروع، التي يجري فيها تحديد الاحتياجات التشغيلية في إطار التصميم، يلزم إنشاء فريق من الخبراء التنفيذيين المتفرغين، يتألف من 6 موظفين متفرغين للخطة الاستراتيجية لحفظ التراث.
    À la suite d'un examen approfondi de la situation concernant la location de véhicules à des entreprises commerciales, qu'elle a effectué en 1999, la mission a révisé les spécifications pour un certain nombre de véhicules tout en veillant à ce que les besoins opérationnels soient satisfaits. UN 9 - وبنتيجة الاستعراض الشامل لأسطول المركبات المستأجر تجاريا الذي أجري في عام 1999، تم تخفيض المواصفات المطلوب توفرها في عدد من المركبات مع كفالة استيفاء الاحتياجات التشغيلية في الوقت ذاته.
    4. Il convient d'examiner attentivement les besoins opérationnels dans les domaines tels que les transports aériens, les technologies de l'information et des communications, le carburant et les rations. UN 4 - واستطرد قائلاً إنه ينبغي النظر بتأن في الاحتياجات التشغيلية في مجالات من قبيل النقل الجوي وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتصريف الوقود وحصص الوقود.
    La réduction des dépenses opérationnelles s'explique principalement par la diminution du nombre d'heures de vol, l'annulation de l'achat d'un système de télévision en circuit fermé et le non-remplacement des climatiseurs. UN ويرجع انخفاض الاحتياجات تحت بند الاحتياجات التشغيلية في المقام الأول إلى انخفاض عدد ساعات طيران الطائرات الثابتة الجناحين والطائرات العمودية عما هو مقرر، وإلغاء عملية شراء نظام الدائرة المغلقة التلفزيوني، وعدم استبدال أجهزة تكييف الهواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more