"الاحتياجات الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • nouveaux besoins
        
    • besoins nouveaux
        
    • nouvelles exigences
        
    • les nouvelles dépenses
        
    • nouveaux impératifs
        
    • nouvelles demandes
        
    • dépenses nouvelles
        
    • besoins émergents
        
    • exigences nouvelles
        
    L'élaboration d'un nouveau programme de formation a été mise en chantier en vue de répondre à ces nouveaux besoins. UN وقد شرعت اللجنة في وضع برنامج جديد للتدريب بغرض تلبية الاحتياجات الجديدة.
    L'incidence des nouveaux besoins est reflétée dans le budget-programme révisé. UN ويتجسد أثر الاحتياجات الجديدة الآن في الميزانية البرنامجية المنقحة.
    L'incidence des nouveaux besoins définis par la Commission à sa quarante-troisième session est reflétée dans le budget-programme révisé. UN ويتجسد أثر الاحتياجات الجديدة في الميزانية البرنامجية المنقحة.
    Elle doit pouvoir reconnaître les besoins nouveaux et puiser dans son expérience pour y faire face. UN وتحتاج إلى القدرة على تحديد الاحتياجات الجديدة والتعلم من التجارب الماضية كيفية تلبيتها على أفضل وجه ممكن.
    De nouvelles exigences en matière d'enquêtes de sécurité et de formation sont continuellement réévaluées et mises en œuvre sur la base de l'évolution de la situation sur le plan de la sécurité. UN ويجري باستمرار تقييم الاحتياجات الجديدة من الفحص والتدريب وتنفيذها استنادا إلى الحالة الأمنية المتطورة.
    Elle cherchera en particulier à s'assurer que le Secrétariat a tout fait pour répondre aux nouveaux besoins par le biais de transferts ou de restructurations. UN وبمزيد من التحديد سيلتمس تأكيدات بأن جميع الجهود الرامية إلى مواجهة الاحتياجات الجديدة عن طريق إعادة التوزيع أو إعادة الهيكلة قد استنفدت.
    L'adaptation d'un organe déterminé à de nouveaux besoins relève au premier chef de la responsabilité dudit organe. UN ولا تزال المسؤولية اﻷساسية عن تكييف جهاز ما أو هيئة ما مع الاحتياجات الجديدة تقع على هذا الجهاز.
    L'adaptation d'un organe déterminé à de nouveaux besoins relève au premier chef de la responsabilité dudit organe. UN ولا تزال المسؤولية اﻷساسية عن تكييف جهاز ما أو هيئة ما مع الاحتياجات الجديدة تقع على هذا الجهاز، أو تلك الهيئة.
    À mesure que la manière de consommer l'information évolue, le Département cherche des moyens de répondre aux nouveaux besoins. UN ومع تغيّر أساليب استهلاك الجماهير للمعلومات، تسعى الإدارة من جانبها إلى تلبية هذه الاحتياجات الجديدة.
    Thème 1 Les nouveaux besoins découlant de la mise en place du système statistique mondial UN الموضوع 1: الاحتياجات الجديدة المنبثقة عن طلبات السياسة العامة في مجال النظام الإحصائي العالمي
    i) Les nouveaux besoins découlant de la mise en place du système statistique mondial; UN ' 1` الاحتياجات الجديدة المنبثقة عن طلبات السياسة العامة في مجال النظام الإحصائي العالمي؛
    Le Conseil technique opérationnel est aussi chargé de faire en sorte que le document soit régulièrement examiné et actualisé afin de l'adapter aux nouveaux besoins. UN والمجلس التقني التشغيلي مكلف أيضا بكفالة استعراض هذه الوثيقة وتحديثها بانتظام بغرض تكييفها مع الاحتياجات الجديدة.
    Les travaux de l'AWG-LCA dans les domaines de l'atténuation, de l'adaptation et du transfert de technologies ont mis en évidence de nouveaux besoins à satisfaire, à savoir: UN وجرى تحديد الاحتياجات الجديدة والناشئة من خلال عمل الفريق العامل المُخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية في مجالات التخفيف والتكيف ونقل التكنولوجيا بما في ذلك:
    Mais les pressions sociales que nous connaissons maintenant sont véritablement nouvelles et engendrent des changements que le droit international doit commencer à refléter pour traduire les nouveaux besoins en institutions nouvelles. UN لكن الضغوط الاجتماعية التي نواجهها اﻵن شديدة الجدة وتولد تغييرات يجب على القانون الدولي أن يبدأ بتجسيدها وهو يترجم الاحتياجات الجديدة الى مؤسسات جديدة.
    Nous attendons avec intérêt l'examen approfondi de cette idée, notamment les méthodes visant à répondre aux nouveaux besoins s'agissant du financement et de la charge de travail supplémentaire. UN ونتطلع إلى المزيد من الدراسة لهذه الفكرة وإلى النظر في طرق تلبية الاحتياجات الجديدة للتمويل على نحو كاف ومواجهة الزيادة في حجم العمل.
    Il est important que cet effort des Nations Unies se poursuive, se renforce et s'adapte aux besoins nouveaux imposés par les mutations politiques et économiques spectaculaires de l'époque contemporaine. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يتواصل هذا الجهد الذي تبذله اﻷمم المتحدة، وأن يتعزز ويتكيف مع الاحتياجات الجديدة الناشئة عن التغيرات السياسية والاقتصادية الهائلة التي يشهدها هذا العصر.
    Afin de mener à bien son action de développement, l'ATM n'a cessé d'apporter des ajustements à son statut constitutif, afin d'adapter continuellement son organisation structurelle aux besoins nouveaux qui se déclarent. UN ولإنجاز عملها الإنمائي، لم تدخر الجمعية جهدا في إدخال التعديلات على نظامها التأسيسي من أجل تكييف هيكلها التنظيمي على الدوام مع الاحتياجات الجديدة الآخذة في الظهور.
    La plupart des pays réforment actuellement leurs systèmes d'enseignement et de formation en vue de les rendre plus pertinents, plus efficaces et plus égalitaires et de leur permettre de répondre à long terme aux nouvelles exigences du monde du travail. UN ففي معظم بلدان العالم، تتعرض نظم التعليم والتدريب ﻹصلاحات موجهة لتحسين جدواها وفعاليتها وكفاءتها ومساواتها واستدامتها في تلبية الاحتياجات الجديدة في عالم العمل.
    Cette lacune contribue à la pratique de l'établissement du budget par reconduction, selon laquelle seules les nouvelles dépenses sont justifiées alors que le budget de base est considéré comme acquis. UN 21- تساهم هذه الفجوة في ممارسة الميزنة التدريجية حيث يتم تبرير الاحتياجات الجديدة فقط، وتؤخذ القاعدة كأمر مسلم به.
    Des propositions concernant les activités communes visant à déterminer les effets des nouveaux impératifs de la lutte contre l'abus des drogues sur les systèmes de justice pénale ont été élaborés et continuent à être à l'étude. UN وقد وضعت مقترحات تتعلق باﻷنشطة المشتركة الرامية إلى استكشاف أثر الاحتياجات الجديدة في مجال مكافحة إساءة استعمال المخدرات على نظم العدالة الجنائية، ويجري في الوقت الحاضر استعراض هذه المقترحات.
    96. Le point de vue a été exprimé que les Principes devraient être examinés et révisés de manière pragmatique pour tenir compte de nouvelles demandes. UN 96- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي استعراض المبادئ وتنقيحها بطريقة عملية بهدف استيعاب الاحتياجات الجديدة.
    En principe, les dépenses nouvelles devraient être couvertes grâce à la réaffectation des ressources disponibles. UN وينبغي من حيث المبدأ تلبية الاحتياجات الجديدة من خلال استخدام الموارد المتاحة.
    L'un des principaux objectifs est de renforcer la capacité des pays à répondre aux besoins émergents et imprévus. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في زيادة القدرات القطرية على تلبية الاحتياجات الجديدة وغير المتوقعة.
    Nous devons nous adapter aux exigences nouvelles comme nous l'avions réaffirmé lors du Sommet mondial de 2005. UN ويجب أن نتكيف مع الاحتياجات الجديدة كما أكدنا مجددا في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more