"الاحتياجات الحالية والمقبلة" - Translation from Arabic to French

    • besoins actuels et futurs
        
    • besoins présents et futurs
        
    Le Gouvernement a entrepris d'importants travaux d'agrandissement de la centrale afin de répondre aux besoins actuels et futurs. UN وقد شرعت الحكومة في عملية توسيع كبيرة لمحطتها لتمكينها من تلبية الاحتياجات الحالية والمقبلة.
    - De prendre des dispositions en vue de mobiliser davantage de ressources pour répondre aux besoins actuels et futurs en matière de matériel et d'entretien; UN ● أن تتخذ تدابير لتعبئة مزيد من الموارد لتلبية الاحتياجات الحالية والمقبلة من المعدات والصيانة؛
    — De prendre des dispositions en vue de mobiliser davantage de ressources pour répondre aux besoins actuels et futurs en matière de matériel et d'entretien; UN ● أن تتخذ تدابير لتعبئة مزيد من الموارد لتلبية الاحتياجات الحالية والمقبلة من المعدات والصيانة؛
    Or, il serait préférable de commencer par réaliser une évaluation correcte des programmes de réforme, afin de les réaligner sur les besoins actuels et futurs. UN وكان من الأجدى أولاً إجراء تقييمات دقيقة لبرامج الإصلاح لمواءمتها مع الاحتياجات الحالية والمقبلة.
    Entretien du couvert forestier pour répondre aux besoins présents et futurs UN الاحتفاظ بالغطاء الحرجي لتلبية الاحتياجات الحالية والمقبلة
    Ce dialogue a pour objet d'améliorer la coordination des activités, de renforcer l'efficacité des mécanismes dans le domaine des droits de l'homme et d'élaborer des directives visant à adapter lesdits mécanismes aux besoins actuels et futurs. UN ويهدف هذا الحوار إلى تحسين تنسيق الجهود وتعزيز كفاءة جهاز حقوق اﻹنسان ووضع مبادئ توجيهية لتعديله حسب الاحتياجات الحالية والمقبلة.
    I. Adapter le dispositif des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme aux besoins actuels et futurs UN طاء - تكييف آليات حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة مع الاحتياجات الحالية والمقبلة
    La délégation iranienne espère que les efforts actuellement déployés pour adapter les mécanismes relatifs aux droits de l'homme aux besoins actuels et futurs bénéficieront de la pleine coopération de tous les groupes régionaux et seront rapidement couronnés de succès. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تلقى الجهود الجارية لمواءمة آليات حقوق اﻹنسان مع الاحتياجات الحالية والمقبلة تعاونا كاملا من كافة المجموعات اﻹقليمية وأن تكلل تلك الجهود بالنجاح قريبا.
    H. Adapter le dispositif des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme aux besoins actuels et futurs UN حاء - تكييف آليات حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة مع الاحتياجات الحالية والمقبلة
    Le projet continue d'être mis en œuvre conformément aux objectifs essentiels précédemment arrêtés, à savoir de fournir des installations de conférence modernes et opérationnelles qui puissent répondre aux besoins actuels et futurs de l'ONU et de ses États membres. UN ويتواصل تنفيذ المشروع وفقا لأهدافه الرئيسية المحددة سابقا من أجل إنشاء مرافق حديثة للمؤتمرات والمكاتب تؤدي وظائفها وتلبي الاحتياجات الحالية والمقبلة للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    10. Le Conseil est conscient de la nécessité de poursuivre l’adaptation des mécanismes de l’Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l’homme aux besoins actuels et futurs de la promotion et de la protection des droits de l’homme, compte tenu de la Déclaration et du Programme d’action de Vienne. UN " ٠١ - ويدرك المجلس الحاجة إلى مواصلة تكييف أجهزة حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة مع الاحتياجات الحالية والمقبلة في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، على النحو المبين في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    49. La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a estimé que le renforcement et l'adaptation aux besoins actuels et futurs des rouages des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme était indispensable pour la mise en oeuvre du programme des Nations Unies concernant les droits de l'homme. UN ٩٤- اعتبر المؤتمر العالمي أن تعزيز آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وتكييفها مع الاحتياجات الحالية والمقبلة هو أحد الشروط اللازمة لتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة المتعلق بحقوق اﻹنسان.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a reconnu la nécessité d'adapter constamment ces rouages aux besoins actuels et futurs de la promotion et de la protection des droits de l'homme, dans le sens indiqué par la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et dans la perspective d'un développement équilibré et durable. UN وقد سلﱠم المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان بضرورة التكييف المتواصل ﻵلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان مع الاحتياجات الحالية والمقبلة وحماية حقوق اﻹنسان، حسبما يتضح من إعلان وبرنامج عمل فيينا، وداخل إطار التنمية المتوازنة والمستدامة.
    51. Aux fins de l'adaptation de ce dispositif des Nations Unies aux besoins actuels et futurs dans le domaine des droits de l'homme, le Haut Commissaire retient les principes ci-après : UN ٥١- ويستند المفوض السامي في الاضطلاع بأنشطته المرتبطة بتكييف آلية اﻷمم المتحدة مع الاحتياجات الحالية والمقبلة في مجال حقوق اﻹنسان إلى المقدمات التالية:
    95. Pour la Conférence mondiale c'était un préalable indispensable à la mise en oeuvre du programme des Nations Unies relatif aux droits de l'homme que d'adapter aux besoins actuels et futurs les mécanismes des Nations Unies consacrés aux droits de l'homme et de les renforcer. UN ٥٩- واعتبر المؤتمر العالمي تكييف وتعزيز أجهزة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان مع الاحتياجات الحالية والمقبلة شرطا مسبقا لتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    " et l'adaptation constante des mécanismes de l'Organisation des Nations Unies pour les droits de l'homme aux besoins actuels et futurs qu'impliquent leur promotion et leur protection, comme il est indiqué dans la Déclaration de Vienne " ; UN " واستمرار تكييف آلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان مع الاحتياجات الحالية والمقبلة في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، كما تنعكس في إعلان فيينا؛
    b) La réévaluation des besoins actuels et futurs a permis d'établir qu'on pouvait fermer un certain nombre d'antennes. UN )ب( من شأن إعادة تقدير الاحتياجات الحالية والمقبلة أن تتيح إمكانية إغلاق عدد من المواقع اﻷمامية.
    b) La réévaluation des besoins actuels et futurs a permis d'établir qu'on pouvait fermer un certain nombre d'antennes. UN )ب( من شأن إعادة تقدير الاحتياجات الحالية والمقبلة أن تتيح إمكانية إغلاق عدد من المواقع اﻷمامية.
    Reconnaissant la nécessité d'adapter constamment les mécanismes établis par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme afin qu'ils répondent aux besoins actuels et futurs de promotion et de protection de tous les droits de l'homme, et ce dans la transparence, au moyen de consultations avec les Etats Membres et les organismes intergouvernementaux compétents, UN واذ تسلم بضرورة مواصلة تكييف آلية اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان مع الاحتياجات الحالية والمقبلة في تعزيز وحماية جميع حقوق الانسان، على أن يتم ذلك بطريقة تتميز بالشفافية من خلال اجراء مشاورات مع الدول اﻷعضاء والهيئات الحكومية الدولية المختصة،
    Elle offrirait suffisamment de souplesse pour que les besoins présents et futurs de l'Organisation, ainsi que ses contraintes, soient pris en compte, tout en protégeant les droits acquis et les attentes légitimes du personnel. UN وسوف تتوفر له المرونة الكافية التي تكفل مراعاة الاحتياجات الحالية والمقبلة للمنظمة، وقيودها، مع حماية حقوق الموظفين وتوقعاتهم المشروعة.
    Son initiative de promotion de nouveaux talents vise à attirer, choisir, développer et retenir de nouvelles aptitudes pour les postes allant de la classe de recrutement à celle de cadre intermédiaire, l'objectif final étant de répondre aux besoins présents et futurs de l'UNICEF. UN وتركز مبادرة اليونيسيف المتعلقة بالمواهب الجديدة والناشئة على اجتذاب مواهب جديدة من خارجها، واختيارها، وتنميتها، والاحتفاظ بها من مستوى الموظف المبتدئ وحتى المرحلة الوسطى من الحياة الوظيفية، وذلك بحيث تلبي في نهاية المطاف الاحتياجات الحالية والمقبلة للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more