"الاحتياجات الحقيقية" - Translation from Arabic to French

    • besoins réels
        
    • besoins véritables
        
    • réels besoins
        
    • véritables besoins
        
    • vrais besoins
        
    • réellement besoin
        
    • besoins effectifs
        
    Premièrement, nos efforts doivent reposer sur les besoins réels de ceux que nous cherchons à aider. UN أولا، يجب أن تستند جهودنا إلى الاحتياجات الحقيقية لأولئك الذين نسعى إلى مساعدتهم.
    Notre pays a souffert récemment des conséquences désastreuses d'une politique économique mal adaptée aux besoins réels de la population. UN لقد عانى بلدنا مؤخرا من العواقب الوخيمة لسياسة اقتصادية لم تكيف بصورة مناسبة مع الاحتياجات الحقيقية للسكان.
    Elle représente actuellement moins de 9 % des besoins réels des réfugiés. UN وتقل هذه المساعدة حاليا عن نسبة ٩ في المائة من الاحتياجات الحقيقية للاجئين.
    Les femmes parlementaires ont acquis l'engagement de promulguer des lois tenant compte des besoins véritables des divers secteurs intéressant les femmes. UN وقد أخذت النائبات على عاتقهن مهمة تطوير التشريعات بناء على الاحتياجات الحقيقية لمختلف القطاعات التي تنتمي إليها المرأة.
    Pour honorer ces engagements, le Gouvernement japonais aligne ses priorités sur celles définies par le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, convaincu que le Partenariat reflète les réels besoins de l'Afrique. UN ولدى تنفيذ تلك الالتزامات، تُوفق حكومة اليابان أولوياتها مع الأولوية التي حددتها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، إيمانا منها بأن تلك الشراكة تعكس الاحتياجات الحقيقية لأفريقيا.
    Les activités de déminage et d'assistance aux victimes sont actuellement essentiellement financées par le budget de l'État, bien en-deçà des besoins réels. UN وتموّل أنشطة إزالة الألغام ومساعدة الضحايا من ميزانية الدولة بنسبة تقل بكثير عن الاحتياجات الحقيقية.
    La traduction des connaissances la plus efficace est celle qui répond aux besoins réels et ouvre sur la pratique dans le monde réel. UN وتكون ترجمة المعارف أكثر فعالية عندما تلبي الاحتياجات الحقيقية وتؤدي إلى تطبيق المعارف عملياً.
    L'aide publique au développement (APD) devait être coordonnée et ciblée en fonction des besoins réels des pays et compte tenu de leur caractère hétérogène. UN ويتعيّن تنسيق المساعدة الإنمائية الرسمية وتحديد أهدافها لكي تلبي الاحتياجات الحقيقية للبلدان مع مراعاة اختلافها.
    L'éducation ne permet pas aux Africains de se réapproprier leurs cultures et elle ne semble pas adaptée aux besoins réels du continent. UN لا يسمح التعليم للأفارقة بإحياء ثقافتهم، ولا يبدو أنه يلائم الاحتياجات الحقيقية للقارة.
    La clef de l'efficacité est de répondre aux besoins réels des États Membres. UN ومفتاح الفعالية يكمن في تلبية الاحتياجات الحقيقية للدول الأعضاء.
    Ignorer de tels paramètres revient à faire fi des besoins réels de ceux qui peuvent prétendre à la jouissance de ces droits de l'homme. UN وتجاهل هذه البارامترات يعني تجاهل الاحتياجات الحقيقية لأصحاب حقوق الإنسان هذه.
    Par conséquent, outre qu'il n'est pas à la mesure des besoins réels, ce budget ne couvre même pas la totalité des projets en attente de financement. UN ولذلك فإن ميزانية المشاريع لا تعكس الاحتياجات الحقيقية أو مجموع المشاريع الجاهزة للتحرك في حال توافر التمويل.
    ONU-Habitat s'est efforcé d'adapter les TIC aux besoins réels des villes des pays en développement. UN وعمل موئل الأمم المتحدة على جعل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تلبي الاحتياجات الحقيقية للمدن في السياقات الإنمائية.
    Elle espère voir le Secrétariat poursuivre ses consultations avec les États Membres en vue d’arrêter un Programme de représentation hors Siège fiable et durable répondant aux besoins réels des pays en développement. UN وأعرب عن أمله في أن تواصل اﻷمانة المشاورات مع الدول اﻷعضاء بهدف وضع برنامج تمثيل ميداني، يكون موثوقا به ودائما، يلبي الاحتياجات الحقيقية للبلدان النامية.
    Nos objectifs sont de fournir des services productifs et durables correspondant aux besoins réels du client et garantissant une utilisation efficace de toutes nos ressources. UN وتتمثل أهدافنا في الخدمات الفعالة والمستدامة التي تلبي الاحتياجات الحقيقية للعميل وتضمن الاستخدام الكفء لجميع مواردنا.
    D'abord, un constat : le niveau global des ressources est largement en deçà de celui sollicité par le Secrétaire général, lequel connaît mieux que quiconque les besoins réels de l'Organisation. UN أولا، إننا نحيط علما بحقيقة أن المستوى العالمي للموارد في معظمه دون المستوى الذي طلبه اﻷمين العام، الذي يعي أكثر من أي شخص آخر الاحتياجات الحقيقية لمنظمتنا.
    Les femmes parlementaires ont pris l'engagement de faire voter des lois fondées sur les besoins réels des différents secteurs de leur compétence. UN وقد تعهدت نساء البرلمان بوضع قوانين ترتكز على الاحتياجات الحقيقية لمختلف القطاعات التي تنغمس المرأة في شؤونها.
    La liste d'attente n'est donc pas un indicateur exact des besoins réels. UN وبذلك لا يكون طول قائمة الانتظار مؤشراً موثوقاً يبين الاحتياجات الحقيقية فيما يتعلق بهذه الخدمات.
    Le principe de responsabilité, le droit de participation et la liberté d'information nous permettront de répondre aux besoins véritables des populations. UN كما أن مبدأ المساءلة، والحق في المشاركة وحرية الإعلام كلها أمور ستتيح لجهودنا أن تلبي الاحتياجات الحقيقية للسكان.
    On a mis en avant l'utilité des missions d'évaluation pour analyser les véritables besoins des États requérants. UN وألقى الضوء أيضا على أهمية بعثات التقييم كوسيلة لتحليل الاحتياجات الحقيقية للدول التي تطلب المساعدة.
    Ce sont les élus locaux qui connaissent le mieux les vrais besoins de leur population en termes d'infrastructures et de revenus. UN والمنتخبون المحليّون هم الذين يعرفون حق المعرفة الاحتياجات الحقيقية لسكان مناطقهم من حيث المرافق الأساسية والموارد.
    Bien que les faits susmentionnés marquent une amélioration de la situation au Burundi, celle-ci est loin d'être à la mesure de ce dont le pays a réellement besoin. UN وفي حين تشير التطورات المذكورة إلى تحسن الوضع في بوروندي، فإنها لا زالت غير كافية إلى حد كبير لسد الاحتياجات الحقيقية في هذا البلد.
    Bien que le Nigéria se félicite de l'augmentation de 30 % des promesses d'assistance à l'Afrique en 1999, il prend note avec inquiétude de l'écart entre les besoins effectifs et les fonds recueillis. UN ولئن كانت نيجيريا ترحب بالزيادة التي تبلغ ٣٠ في المائة من تعهدات ١٩٩٩ من أجل أفريقيا. فإنهـــا تلاحظ بانشغـــال القصور المتزايـــد بين الاحتياجات الحقيقية واﻷموال المقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more