"الاحتياجات الحيوية" - Translation from Arabic to French

    • besoins essentiels
        
    • aux besoins vitaux
        
    • ressources nécessaires au fonctionnement
        
    • satisfaction des besoins vitaux
        
    • des besoins vitaux de
        
    • besoin crucial
        
    • les besoins vitaux de
        
    • aux besoins critiques
        
    L’émergence de nouveaux atouts, impératifs et risques exige un multilatéralisme accru, en particulier pour répondre aux besoins essentiels des pays en développement et des pays en transition. UN وتستدعي الفرص والتحديات والمخاطر الجديدة تعزيز مبدأ تعدد اﻷطراف، بصورة خاصة أثناء تلبية الاحتياجات الحيوية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    L’émergence de nouveaux atouts, impératifs et risques exige un multilatéralisme accru, en particulier pour répondre aux besoins essentiels des pays en développement et des pays en transition. UN وتستدعي الفرص والتحديات والمخاطر الجديدة تعزيز مبدأ تعدد اﻷطراف، بصورة خاصة أثناء تلبية الاحتياجات الحيوية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Les services d'aide d'urgence doivent aussi faire face à une augmentation considérable des coûts des projets essentiels conçus pour répondre aux besoins vitaux. UN وثمة تحد آخر يتعلق بالزيادة الحادة في تكلفة المشاريع الأساسية المعدة لتلبية هذه الاحتياجات الحيوية.
    IX. ressources nécessaires au fonctionnement de la Cour pendant le premier exercice financier UN تاسعا - الاحتياجات الحيوية للمحكمة خلال الفترة المالية الأولى
    Le blocus a également nui à l'industrie légère cubaine, freinant ainsi le progrès dans la satisfaction des besoins vitaux de la population. UN لقد أضر الحصار أيضا بالصناعة الخفيفة الكوبية، معرقلا بذلك تحقيق التقدم في سد الاحتياجات الحيوية للسكان.
    Plusieurs délégations se sont déclarées préoccupées par les carences nutritionnelles dont souffrent les réfugiés et ont exhorté la communauté internationale à répondre à ce besoin crucial. UN وأعربت عدة وفود عن القلق إزاء الفجوات في تأمين تغذية ملائمة للاجئين، وحثت المجتمع الدولي بوجه عام على تلبية هذه الاحتياجات الحيوية.
    La notion de restitutio ad integrum, les restrictions qu'il était proposé d'imposer à la liberté de l'État auteur de choisir tel ou tel régime politique et la nécessité de protéger les besoins vitaux de la population ont donné lieu à de longs débats. UN وقد أثار نقاشا طويلا مفهوم " إعادة الوضع إلى ما كان عليه " ، والقيود المقترحة على حرية الدولة المرتكبة للعمل غير المشروع في اختيار نظام سياسي معين، وضرورة كفالة الاحتياجات الحيوية للسكان.
    En conséquence, toutes restrictions des mouvements du personnel, en particulier du personnel militaire, avaient une incidence directe non seulement sur les activités de protection en général menées par les missions de maintien de la paix, mais aussi sur la capacité d'autres intervenants de répondre aux besoins critiques en matière de protection. UN وبالتالي، يترتب على أي قيود تُفرض على حركة الموظفين، ولا سيما الأفراد العسكريين، أثر مباشرً ليس فقط على جهود بعثات حفظ السلام الأوسع نطاقاً الرامية إلى توفير الحماية، وإنما أيضاً على سعي الجهات الفاعلة الأخرى المعنية بالحماية لتلبية الاحتياجات الحيوية في هذا المجال.
    A cet égard, le Code du travail précise que par salaire minimum il faut entendre un salaire suffisant pour satisfaire aux besoins essentiels du travailleur, c'est-à-dire nourriture, logement, habillement, transport, sécurité sociale, culture et loisirs. UN وفي هذا الصدد، ينص قانون العمل على أن الحد اﻷدنى لﻷجور هو اﻷجر الذي يكفي لتلبية الاحتياجات الحيوية للعاملين، أي ما يفي باحتياجاتهم من الغذاء والمأوى والكساء والنقل والضمان الاجتماعي والثقافة والراحة.
    Le Fonds central de secours et le fonds humanitaire commun pour la République centrafricaine ont tous deux été mis à contribution pour financer l'action visant à répondre aux besoins essentiels. UN وبالإضافة إلى التمويل من الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ، يجري العمل على تفعيل تنشيط الصندوق الإنساني المشترك لجمهورية أفريقيا الوسطى من أجل توفير التمويل اللازم لتلبية الاحتياجات الحيوية.
    Je demande par conséquent aux États donateurs d'apporter de généreuses contributions en réponse à ces appels afin d'améliorer le sort de la population de la sous-région et de répondre aux besoins essentiels en matière de reconstruction et de développement humain. UN وأناشد الدول المانحة أن تقدم تبرعات سخية استجابة لهذه النداءات بغية تخفيف معاناة سكان المنطقة دون الإقليمية وتلبية الاحتياجات الحيوية للتعمير والتنمية البشرية.
    En outre, dans le même esprit constructif, certains des fonds d'incitation accordés aux fins du redressement de la communauté internationale devraient servir à répondre aux besoins vitaux des pays en développement les plus vulnérables. UN زيادة على ذلك، وبنفس الروح البناءة، ينبغي أن تعمل بعض أموال التحفيز من أجل استرداد عافية المجتمع الدولي على تلبية الاحتياجات الحيوية في معظم البلدان النامية المعرّضة للخطر.
    Nous pouvons tirer sagement profit de ce moment de vérité économique pour satisfaire aux besoins vitaux de tous les peuples en matière d'alimentation, d'eau, d'air salubre, d'éducation, de soins de santé, de travail décent et de mise en valeur du potentiel humain. UN ويمكننا أن نستغل بحكمة هذه اللحظة من الحقيقة الاقتصادية لكفالة توفير الاحتياجات الحيوية لشعوبنا في ميادين الغذاء والماء والهواء النقي والتعليم والرعاية الصحية والعمل الشريف وتنمية القدرة البشرية.
    À ce sujet, je tiens à louer les Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les organisations de la société civile pour leurs efforts en vue de répondre aux besoins vitaux et urgents du peuple palestinien. UN وهنا، أود أن أشيد بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وبما تقدمه من أجل توفير الاحتياجات الحيوية الملحة للشعب الفلسطيني.
    ressources nécessaires au fonctionnement de la Cour pendant le premier exercice financier UN تاسعا - الاحتياجات الحيوية للمحكمة خلال الفترة المالية الأولى عاشرا - هيئة الرئاسة
    VII. ressources nécessaires au fonctionnement de la Cour pendant le premier exercice UN سابعا - الاحتياجات الحيوية للمحكمة خلال الفترة المالية الأولى
    Encouragement aux apports de capitaux, notamment par les nationaux travaillant à l'étranger; dissuasion de la fuite de capitaux; amélioration de la balance des paiements et satisfaction des besoins vitaux. UN تشجيع تدفقات رأس المال، لاسيما من جانب المواطنين الذين يعملون في الخارج، وتثبيط هروب رأس المال؛ وحدوث تحسن في ميزان المدفوعات؛ وتلبية الاحتياجات الحيوية.
    Cela étant, l'élimination de cette dérogation à l'obligation de restitution devrait être tempérée par une clause préservant la satisfaction des besoins vitaux de la population de l'Etat fautif. UN ومع ذلك، ينبغي تخفيف أثر استبعاد هذا العامل المخفﱢف، بشرطٍ يحمي الاحتياجات الحيوية لشعب الدولة مرتكبة الفعل غير المشروع.
    satisfaction des besoins vitaux. UN تلبية الاحتياجات الحيوية.
    . Des exigences de ce type n'affecteraient ni l'existence de l'Etat fautif (et, de ce point de vue, son " indépendance politique " ) ni la satisfaction des besoins vitaux de sa population. UN ذلك أن مثل هذه الطلبات لن تؤثر على وجود الدولة مرتكبة العمل غير المشروع - وبالتالي على " استقلالها السياسي " - ولا على الاحتياجات الحيوية لسكانها.
    Plusieurs délégations se sont déclarées préoccupées par les carences nutritionnelles dont souffrent les réfugiés et ont exhorté la communauté internationale à répondre à ce besoin crucial. UN وأعربت عدة وفود عن القلق إزاء الفجوات في تأمين تغذية ملائمة للاجئين، وحثت المجتمع الدولي بوجه عام على تلبية هذه الاحتياجات الحيوية.
    A noter toutefois que si la rente de l'AI ne suffit pas à couvrir les besoins vitaux de la personne, celle-ci peut demander des prestations complémentaires à l'AVS/AI. UN ومن الجدير بالذكر، أنه في حال عدم كفاية استحقاقات التأمين ضد العجز لتغطية الاحتياجات الحيوية للشخص، يصبح بوسعه طلب استحقاقات إضافية من تأمين الشيخوخة والأشخاص الباقين على قيد الحياة واستحقاقات التأمين ضد العجز.
    Eu égard aux besoins critiques de la plupart des pays en développement et des pays en transition, la toute première priorité est de mettre en place un ensemble de structures, politiques et plans de carrière pour le personnel de la fonction publique à même d'attirer, retenir, mettre en valeur et motiver les bonnes personnes et réorienter leurs énergies vers le bien public. UN وبسبب الاحتياجات الحيوية لأكثرية البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تتمثل أولوية قصوى في بناء إطار لهياكل الموظفين العامين ووضع سياسات ومسارات الحياة الوظيفية الكفيلة باجتذاب الأشخاص المناسبين وتنمية قدراتهم وحفزهم وتوجيه طاقاتهم نحو الصالح العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more