:: Exécution de projets à effet rapide, tenant compte des besoins particuliers des groupes vulnérables | UN | :: تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة |
Des initiatives spéciales sont axées sur les besoins particuliers des groupes vulnérables, notamment les populations nomades kuchi, dont le mode de vie traditionnel a beaucoup souffert des années de sécheresse et de conflit. | UN | ويجري اتخاذ مبادرات خاصة لمواجهـة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة، بما فيها أفـراد قبيلة الكوش الرُّحَّل، التي تعرضت أسباب معيشتها التقليدية لأضرار جسيمة نتيجة سنوات من الجفاف والصراعات. |
q) Cibler les besoins spéciaux des groupes vulnérables et défavorisés; | UN | استهداف تلبية الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة والمحرومة؛ |
Il est fondamental de répondre aux besoins spéciaux des groupes vulnérables pour porter un coup d'arrêt à la propagation de la pandémie. | UN | وتكتسي تلبية الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة أهمية حاسمة لوقف انتشار الوباء. |
Le Gouvernement adhère totalement à l'objectif de l'intégration sociale, à savoir la création d'une " société pour tous " conformément à la Déclaration de Copenhague de 1995, dans le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de la diversité culturelle et religieuse, de la justice sociale, des besoins spécifiques des groupes vulnérables et défavorisés, de la participation démocratique et de l'état de droit. | UN | وهي تؤيد تماماً هدف التكامل الاجتماعي المتمثل في " إيجاد مجتمع للجميع " وفقاً لإعلان كوبنهاغن لعام 1995، الذي يقوم على مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتنوع الثقافي والديني والعدالة الاجتماعية وتلبية الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة والمحرومة، وعلى المشاركة الديمقراطية وسيادة القانون. |
D'autres ont souligné les besoins spécifiques de groupes vulnérables et de victimes de discrimination. | UN | وشدد آخرون على الاحتياجات الخاصة للفئات المستضعفة وضحايا التمييز. |
28. Les États parties devraient répondre aux besoins particuliers des catégories vulnérables de migrants objet d'un trafic, notamment les femmes enceintes, les femmes et les enfants et les mineurs non accompagnés. | UN | 28- ينبغي للدول الأطراف أن تعالج الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة من المهاجرين المهرَّبين، بما يشمل النساء الحوامل والمصحوبات بأطفال والقُصَّر غير المصحوبين. |
Au cours de la préparation, de l'intervention et des phases ultérieures de relèvement et de reconstruction, il faut prendre en compte les besoins spécifiques des groupes les plus vulnérables dans ces situations : les femmes, les enfants, les handicapés et les personnes âgées. | UN | وفي الإعداد للمراحل اللاحقة للانتعاش وإعادة البناء والاستجابة لها ومتابعتها، فإن علينا أن ننظر في الاحتياجات الخاصة للفئات الأكثر عرضة للخطر في هذه الحالات وهي: النساء والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة وكبار السن. |
Il demande à l'État partie de mettre en œuvre des politiques et des programmes spécifiques répondant aux besoins particuliers des groupes de femmes vulnérables. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد سياسات وبرامج خاصة بالنساء، تلبي الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة من النساء. |
Cette politique traite des besoins particuliers des groupes vulnérables et des questions de stigmatisation et de discrimination dans divers contextes. | UN | وتتناول السياسة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة ومسألتي الوصم والتمييز في جميع الأماكن. |
Exécution de projets à effet rapide intégrant les besoins particuliers des groupes vulnérables | UN | تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة |
On s'attachera tout particulièrement à répondre aux besoins particuliers des groupes vulnérables, à contribuer à réduire la pauvreté et à garantir l'égalité des sexes. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتلبية الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة وللإسهام في الحد من الفقر والمساواة بين الجنسين. |
Nous sommes maintenant déterminés à assurer que les prochains programmes d'ajustement seront conçus et mis en oeuvre de façon à tenir dûment compte des besoins particuliers des groupes vulnérables de notre société ainsi que des exigences sociales du développement. | UN | ونعتـــزم اﻵن وضع وتنفيذ برامج التكيف المقبلة، بطريقة تأخذ في الاعتبار المناسب الاحتياجات الخاصة للفئات اﻷكثر تضررا من مجتمعنا بالاضافـــة إلـــــى الاحتياجات الاجتماعية للتنمية. |
On s'attachera tout particulièrement à répondre aux besoins spéciaux des groupes vulnérables, à contribuer à réduire la pauvreté et à garantir l'égalité des sexes. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتلبية الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة وللإسهام في الحد من الفقر والمساواة بين الجنسين. |
p) Cibler les besoins spéciaux des groupes vulnérables et défavorisés; | UN | (ع) استهداف تلبية الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة والمحرومة؛ |
q) Cibler les besoins spéciaux des groupes vulnérables et défavorisés; | UN | (ف) استهداف تلبية الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة والمحرومة؛ |
Le Ministère de l'éducation et de la culture s'efforce de répondre aux besoins spéciaux des groupes vulnérables: | UN | 48- تلبي وزارة التعليم والثقافة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة عن طريق التدابير التالية: |
- Faciliter la libre circulation des personnes et des biens et le libre acheminement de l'aide humanitaire, notamment en aidant à créer les conditions de sécurité nécessaires et en tenant compte des besoins spécifiques des groupes vulnérables, en particulier les femmes, les enfants, les personnes âgées, les handicapés et les déplacés; | UN | - تيسيـر حرية تنقل الأشخاص والبضائـع وإيصال المساعدات الإنسانية، بوسائل منها المساهمة في تعزيز الأمن، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة، لا سيما النساء والأطفال والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة والمشردون، |
- Faciliter la libre circulation des personnes et des biens et le libre acheminement de l'aide humanitaire, notamment en aidant à créer les conditions de sécurité nécessaires et en tenant compte des besoins spécifiques des groupes vulnérables, en particulier les femmes, les enfants, les personnes âgées, les handicapés et les déplacés; | UN | - تيسيـر حرية تنقل الأشخاص والبضائـع وإيصال المساعدات الإنسانية، بوسائل منها المساهمة في تعزيز الأمن، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة، لا سيما النساء والأطفال والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة والمشردون، |
En outre, la nécessité de créer de nouvelles possibilités d'emploi et de donner des incitations aux chômeurs ou aux personnes sous-employées et de tenir compte de nouveaux problèmes sociaux ainsi que de satisfaire les besoins spécifiques de groupes défavorisés et marginalisés a entraîné des changements dans les systèmes de protection sociale. | UN | كما كانت الحاجة إلى إيجاد فرص عمل جديدة وتقديم حوافز لمن يعانون من البطالة الكاملة أو الجزئية وتغطية المشاكل الاجتماعية الجديدة، فضلا عن تلبية الاحتياجات الخاصة للفئات المحرومة والمهمشة من السكان دافعا لإحداث تغييرات في نظم الحماية الاجتماعية. |
7. Demande aussi instamment au Secrétaire exécutif d'accorder une attention particulière aux besoins particuliers des catégories socialement vulnérables ainsi qu'à la dimension hommes-femmes dans l'exécution des projets; | UN | 7 - يحث أيضا الأمين التنفيذي على إيلاء اهتمام خاص إلى الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة اجتماعيا وإلى البعد الجنساني لدى تنفيذ المشاريع؛ |
Il convient de satisfaire pleinement les besoins spécifiques des groupes à risque en prévoyant, par exemple, qu'ils puissent bénéficier d'un examen médical effectué par un médecin indépendant ou de l'accès à un conseil sur demande. | UN | 47- وينبغي أن تحترم الاحتياجات الخاصة للفئات المعرضة للخطر بالكامل من خلال، على سبيل المثال، توفير إجراء فحص طبي مستقل أو الاتصال بمحام عند الطلب. |
5. Nous recommandons que les États adoptent et mettent en œuvre les mesures juridiques et administratives appropriées, et qu'ils exploitent et accroissent les capacités des services de poursuite, pour protéger les victimes de la criminalité, en tenant compte des besoins particuliers de groupes socialement vulnérables tels que les enfants et adolescents, les femmes, les personnes handicapées et les consommateurs. | UN | 5- نوصي بأن تقوم الدول باتخاذ وتنفيذ تدابير قانونية وإدارية ملائمة، مع الاستفادة من إمكانات أجهزة النيابة العامة ومواصلة تطوير هذه الإمكانات، وذلك لضمان حماية ضحايا الجريمة، مع الأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة اجتماعيا مثل الأطفال والأحداث والنساء والمعوقين والمستهلكين. |