"الاحتياجات الطارئة" - Translation from Arabic to French

    • besoins urgents
        
    • besoins d'urgence
        
    • des urgences
        
    • besoins les plus urgents
        
    • nouveaux besoins
        
    • besoins émergents
        
    • les secours
        
    • secours d'urgence
        
    • les besoins de secours
        
    Afin de répondre aux besoins urgents de la population concernée, le Gouvernement a décidé de déployer toutes les ressources, pourtant limitées, qui étaient à sa disposition. UN ولمواجهة الاحتياجات الطارئة للسكان المتضررين قررت الحكومة نشر جميع مواردها المحدودة.
    Une action déterminée a tout d'abord permis de répondre aux besoins urgents. UN وأسفرت التدابير التي تتسم بالتصميم في بداية اﻷمر عن تلبية الاحتياجات الطارئة الماسة.
    En juin 2007, l'Office a lancé un appel éclair visant à répondre aux besoins urgents des réfugiés touchés par les crises. UN وفي يونيو 2007، أطلقت الأونروا نداء عاجلا لتلبية الاحتياجات الطارئة للاجئين المتضررين من الأزمات.
    Nous évaluons à l'heure actuelle les besoins d'urgence et fournissons des secours matériels aux personnes récemment déplacées en Géorgie. UN ونحن نقوم في هذه اللحظة بتقييم الاحتياجات الطارئة وتوفير قدر من مواد الاغاثة الى الذين شردوا مؤخرا في جورجيا.
    Nous évaluons à l'heure actuelle les besoins d'urgence et fournissons des secours matériels aux personnes récemment déplacées en Géorgie. UN ونحن نقوم في هذه اللحظة بتقييم الاحتياجات الطارئة وتوفير قدر من مواد الاغاثة الى الذين شردوا مؤخرا في جورجيا.
    Jusqu'à présent, le financement octroyé a eu un rôle catalytique et un rôle de satisfaction des urgences. UN وحتى الآن، لم يتجاوز التمويل المقدم الدور الحفاز وتلبية الاحتياجات الطارئة.
    Les organismes des Nations Unies ont pu intervenir immédiatement en prélevant des ressources sur le budget de certains programmes pour répondre aux besoins les plus urgents. UN وتمكّنت منظومة الأمم المتحدة من تنفيذ تدابير استجابة فورية عن طريق تحويل الموارد من البرامج لتلبية الاحتياجات الطارئة.
    Il est donc particulièrement difficile d'essayer de satisfaire les besoins de développement, notamment parce que les besoins urgents demeureront criants même une fois que la situation se sera stabilisée. UN وهذا يجعل من المحاولات الرامية إلى تلبية الاحتياجات الإنمائية صعبة بصفة خاصة نتيجة لجملة أمور منها أن الاحتياجات الطارئة ستظل قائمة حتى بعد عودة الاستقرار.
    Pour sa part, le Gouvernement turc s'est immédiatement joint à ceux qui ont répondu aux besoins urgents de la région. UN وفيما يتعلق بتركيا، فقد انضمت حكومة بلدي فورا إلى الآخرين في الاستجابة إلى الاحتياجات الطارئة في المنطقة.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance a été créé, en 1946, pour répondre aux besoins urgents des enfants après la seconde guerre mondiale. UN في عام ١٩٤٦ أسست منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة لتلبية الاحتياجات الطارئة لﻷطفال في أعقــــاب الحرب العالمية الثانية.
    Les fonds supplémentaires nécessaires pour faire face à des besoins urgents imprévus dans la zone d'activité ont également contribué au déficit. UN وظهور الاحتياجات الطارئة غير المتوقعة في مناطق العمليات، استلزم تمويلا إضافيا، مما أسهم في زيادة العجز.
    En second lieu, des besoins urgents inattendus dans la zone d'opérations ont obligé l'UNRWA à utiliser des crédits additionnels. UN وثانيهما أن الاحتياجات الطارئة غير المتوقعة في مناطق العمليات، تطلبت من اﻷونروا توظيف أموال إضافية.
    Le nombre plus important que prévu s'explique par les besoins urgents des communautés locales dans la zone d'opérations de la FINUL. UN يعزى تجاوز عدد الأنشطة عددها المقرر إلى الاحتياجات الطارئة للسكان المحليين في منطقة عمليات اليونيفيل
    Il fallait aussi voir au-delà des besoins d'urgence et préparer une assistance à long terme. UN وركز أيضاً على الحاجة إلى النظر فيما وراء الاحتياجات الطارئة إلى المساعدة الأطول أجلاً.
    L'Union européenne reconnaît sa responsabilité de contribuer au financement des besoins d'urgence sur une base équitable. UN ويسلم الاتحاد الأوروبي بمسؤوليته عن المساهمة في تمويل الاحتياجات الطارئة على نحو عادل.
    L'UNICEF, le PNUD, OXFAM et d'autres organisations s'efforcent de répondre aux besoins d'urgence. UN وتعمل منظمة الأمم المتحدة للطفولة والبرنامج الإنمائي ومنظمة أوكسفام وغيرها على معالجة الاحتياجات الطارئة.
    Dans ces conditions, des allocations prélevées sur la réserve opérationnelle ont été approuvées pour couvrir les besoins d'urgence dans l'attente du versement des contributions. UN وهكذا، جرت الموافقة على مخصصات من الاحتياطي التشغيلي لتغطية الاحتياجات الطارئة بينما يجري انتظار التبرعات.
    Dans ces conditions, des allocations prélevées sur la réserve opérationnelle ont été approuvées pour couvrir les besoins d'urgence dans l'attente du versement des contributions. UN وهكذا، جرت الموافقة على مخصصات من الاحتياطي التشغيلي لتغطية الاحتياجات الطارئة بينما يجري انتظار التبرعات.
    Ce système des services d'appui technique a par ailleurs facilité, au sein des organisations et entre elles, la consultation et la concertation sur des questions techniques et opérationnelles et a créé un environnement plus dynamique et plus souple mieux à même de répondre aux nouveaux besoins. UN كما يسﱠرت منظومة خدمات الدعم التقني استمرار التشاور والحوار بشكل منتظم بين الوكالات وداخلها حول الشواغل التقنية والبرنامجية وأوجدت مناخا أكثر دينامية ومرونة لدى تلبية الاحتياجات الطارئة.
    Étant donné qu'il est difficile d'anticiper le type de compétences qui seront nécessaires pour s'acquitter des tâches des nouvelles missions multidimensionnelles, il appartient aux gouvernements d'assurer que le Secrétariat puisse avoir accès à bref délai à l'expertise spéciale requise pour faire face aux besoins émergents. UN ونظراً لصعوبة توقّع المهارات اللازمة لمواجهة التحديات التي ستطرحها البعثات الجديدة المتعددة الأبعاد، تقع على عاتق الحكومات مسؤولية تزويد الأمانة العامة بسرعة بالخبرات الخاصة اللازمة لتلبية الاحتياجات الطارئة.
    7. Actuellement, le Fonds de programmation pour les secours d'urgence permet de faire face aux besoins immédiats lorsqu'aucun appel interorganisations n'a été lancé. UN ٧ - ويقوم صندوق برنامج الطوارئ حاليا بتوفير أموال لتلبية الاحتياجات الطارئة المؤقتة في الحالات التي لا يوجه فيها نداء مشترك بين الوكالات.
    En réponse à cet exode de la population, le personnel humanitaire a quitté la ville d'Abyei pour s'installer à Agok (Sud-Soudan), où il continue à évaluer les besoins de secours d'urgence et à y répondre en fournissant des denrées alimentaires, des abris et d'autres fournitures d'urgence. UN ولمواجهة نزوح السكان، انتقل العاملون في مجال المساعدة الإنسانية من بلدة أبيي إلى أقوك في جنوب السودان، حيث يواصلون تقييم الاحتياجات الطارئة وتلبيتها عن طريق توفير الأغذية والملجأ وغير ذلك من لوازم المساعدة في حالة الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more