En outre, l'aide doit aussi tenir compte de la situation socio-économique actuelle pour répondre aux nouveaux besoins des femmes. | UN | وينبغي أن تستجيب هذه التدابير أيضاً للأوضاع الاجتماعية والاقتصادية السائدة لتلبية الاحتياجات الناشئة للمرأة. |
Des activités de proximité et des visites d'évaluation au sein des zones respectives des missions ont permis à ces équipes de définir de nouveaux besoins de formation en matière de déontologie et de discipline. | UN | وقد سمحت أنشطة التوعية وزيارات التقييم لأفرقة السلوك والانضباط بتحديد الاحتياجات الناشئة في مناطق بعثات كل منها. |
Le troisième programme était de ce fait bien ciblé et répondait aux besoins nouveaux de la Chine. | UN | ونتيجة لذلك، كان البرنامج القطري الثالث حسن التركيز وتجاوب بشكل حسن مع الاحتياجات الناشئة في الصين. |
Les postes à pourvoir au Secrétariat ont été soigneusement évalués en fonction de l'évolution des besoins du programme de travail de fond de l'Autorité. | UN | واستعرضت بعناية الاحتياجات من الموظفين في اﻷمانة في ضوء الاحتياجات الناشئة عن برنامج العمل الفني الذي تضطلع به السلطة. |
Dans l'intervalle, il continue de mettre à niveau les applications qu'il utilise actuellement de façon à répondre aux nouveaux besoins du bureau. | UN | وفي الوقت نفسه يعمل الصندوق على تحديث تطبيقاته الحالية من أجل تلبية الاحتياجات الناشئة للمكتب. |
Un financement au-delà du tirage initial tiendrait compte des nouveaux besoins et des actions à mener. | UN | والتمويل الذي يتخطى عملية السحب المبدئية سوف يراعي الاحتياجات الناشئة ومتطلبات السياسات. |
Ces fonds ont permis, d’une manière non négligeable, de répondre à de nouveaux besoins d’urgence et de tenir compte de l’évolution des priorités. | UN | وقد أسهمت هذه الموارد، بقدر لا يستهان به، في تلبية الاحتياجات الناشئة ومواجهة اﻷولويات المتغيرة. |
Ces activités devront nécessairement évoluer en fonction des nouveaux besoins des Parties non visées à l'annexe I. | UN | وينبغي أن تتطور هذه اﻷنشطة لتلبية الاحتياجات الناشئة لﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول. |
L'assistance technique dépendait des nouveaux besoins des pays participants. | UN | وتستند المساعدة التقنية إلى الاحتياجات الناشئة للبلدان المشاركة. |
Néanmoins, au fil du temps, le rôle et la composition des groupes ont subi des mutations pour tenir compte de nouveaux besoins qui se sont greffés sur l'instrument. | UN | ومع ذلك، حدث، بمرور الوقت، تغيير في دور وتشكيل هذه الأفرقة لمعالجة الاحتياجات الناشئة لهذا الصك. |
Le troisième programme était de ce fait bien ciblé et répondait aux besoins nouveaux de la Chine. | UN | ونتيجة لذلك، كان البرنامج القطري الثالث حسن التركيز وتجاوب بشكل حسن مع الاحتياجات الناشئة في الصين. |
Le troisième programme était de ce fait bien ciblé et répondait aux besoins nouveaux de la Chine. | UN | ونتيجة لذلك، كان البرنامج القطري الثالث حسن التركيز وتجاوب بشكل حسن مع الاحتياجات الناشئة في الصين. |
La loi est relativement détaillée et a été modifiée à plusieurs reprises afin de faire face à des besoins nouveaux. | UN | وهذا القانون مفَصَّل بدرجة معقولة وقد جرى تعديله عدّة مرات بغية استيفاء الاحتياجات الناشئة. |
En conséquence, chaque fois que cela a été possible, des postes ont été transférés au cours de l'exercice biennal pour faire face à l'évolution des besoins de l'Organisation. | UN | وتبعا لذلك، فقد أعيد توزيع الوظائف، حيثما أمكن، خلال فترة السنتين لتلبية الاحتياجات الناشئة للمنظمة. |
Jusqu'à présent, on est parti de l'hypothèse que l'autorisation donnée au Secrétaire général serait reconduite pour faire face à l'évolution des besoins en personnel de l'Organisation pendant l'exercice biennal à venir. | UN | ونفذت التجربة حتى الآن على افتراض أن الإذن سوف يعطى لتلبية الاحتياجات الناشئة للمنظمة في فترة السنتين المقبلة. |
Le Procureur entend avoir 10 équipes de procès, qui devraient pouvoir répondre aux besoins nés de la hausse prévue du nombre des procès. | UN | ويعتزم الادعاء المحافظة على عشر من فرق المحاكمة ويلبي ذلك الاحتياجات الناشئة من الزيادة المتوقعة في عدد المحاكمات. |
Plus : augmentation du montant final approuvé pour l'exercice biennal 2002-2003 (résolution 58/255) | UN | مضافا إليها: الاحتياجات الناشئة عن الاعتمادات النهائية لفترة السنتين 2002-2003 (القرار 58/255) |
b) Le montant relatif à l'ajustement du crédit ouvert pour l'exercice biennal 2008-2009 | UN | (ب) الاحتياجات الناشئة عن الاعتماد النهائي لفترة السنتين 2008-2009 |
besoins découlant de l'application des paragraphes 8 et 9 de l'article 4 de la Convention Sensibilisation du public | UN | :: الاحتياجات الناشئة من تنفيذ الفقرتين 8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية |
L'Autorité palestinienne doit donc être soutenue, pour pouvoir mettre en œuvre des politiques économiques nationales visant à répondre aux besoins créés par la crise. | UN | ولذلك ينبغي دعم السلطة الفلسطينية من أجل تنفيذ سياسات اقتصادية وطنية تهدف إلى تلبية الاحتياجات الناشئة عن الأزمة. |
Le Conseil se réunit aussi souvent qu'il le faut, en fonction des besoins émergents ou de la disponibilité de ressources supplémentaires, pour examiner les nouveaux projets de programmes. | UN | ويجتمع المجلس لاستعراض البرامج المقترحة الجديدة، كلما تطلب الأمر كذلك، استناداً إلى الاحتياجات الناشئة أو مدى توافر الموارد الإضافية. |
Par conséquent, en coordination avec le Département de l'appui aux missions, la mission a reporté certaines dépenses et modifié ses priorités afin de faire face aux nouvelles dépenses. | UN | وبناء على ذلك، جرى، بالتنسيق مع إدارة الدعم الميداني، إرجاء بعض النفقات وتغيير الأولويات من أجل تلبية الاحتياجات الناشئة. |
b) Le montant de l'ajustement du crédit ouvert pour l'exercice biennal 2008-2009 | UN | (ب) الاحتياجات الناشئة عن الاعتماد النهائي لفترة السنتين 2008-2009 |
L'utilisation combinée des ressources du budget ordinaire et des fonds extrabudgétaires a permis au secrétariat d'apporter les ajustements voulus à son programme de travail pour répondre aux besoins naissants. | UN | وأتاحت مرونة استخدام موارد الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية لﻷمانة العامة إمكانية إدخال التعديلات الضرورية على برنامج عملها بغية معالجة الاحتياجات الناشئة. |
Le Fonds était en train d'examiner avec ses partenaires les moyens de mieux lier les besoins émanant des programmes de pays aux programmes régionaux et interrégionaux. | UN | ويناقش الصندوق مع شركائه كيفية إيجاد طريقة أفضل لربط الاحتياجات الناشئة عن البرامج القطرية بالبرامج اﻹقليمية واﻷقاليمية. |
Toutefois, par sa résolution 1993/4 du 12 février 1993, le Conseil économique et social a décidé de reporter la vingt-septième session de la Commission à 1994, compte tenu des besoins inhérents à la préparation de la Conférence internationale de 1994 sur la population et le développement. | UN | على أنه تقرر، بموجب قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/٤ المؤرخ ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٣، تأجيل عقد الدورة السابعة والعشرين للجنة الى عام ١٩٩٤، نظرا الى الاحتياجات الناشئة من التحضير للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي يعقد في عام ١٩٩٤. |
Ces activités tiendront compte des besoins qui sont apparus au lendemain du Cycle d'Uruguay. | UN | وستراعي هذه اﻷنشطة الاحتياجات الناشئة في سياق ما بعد جولة أوروغواي. |