"الاحتياجات الناشئة" - Translation from Arabic to French

    • nouveaux besoins
        
    • besoins nouveaux
        
    • évolution des besoins
        
    • besoins nés
        
    • augmentation
        
    • montant relatif
        
    • besoins découlant
        
    • besoins créés
        
    • besoins émergents
        
    • nouvelles dépenses
        
    • montant de l'ajustement
        
    • besoins naissants
        
    • les besoins émanant
        
    • des besoins inhérents
        
    • des besoins qui sont apparus
        
    En outre, l'aide doit aussi tenir compte de la situation socio-économique actuelle pour répondre aux nouveaux besoins des femmes. UN وينبغي أن تستجيب هذه التدابير أيضاً للأوضاع الاجتماعية والاقتصادية السائدة لتلبية الاحتياجات الناشئة للمرأة.
    Des activités de proximité et des visites d'évaluation au sein des zones respectives des missions ont permis à ces équipes de définir de nouveaux besoins de formation en matière de déontologie et de discipline. UN وقد سمحت أنشطة التوعية وزيارات التقييم لأفرقة السلوك والانضباط بتحديد الاحتياجات الناشئة في مناطق بعثات كل منها.
    Le troisième programme était de ce fait bien ciblé et répondait aux besoins nouveaux de la Chine. UN ونتيجة لذلك، كان البرنامج القطري الثالث حسن التركيز وتجاوب بشكل حسن مع الاحتياجات الناشئة في الصين.
    Les postes à pourvoir au Secrétariat ont été soigneusement évalués en fonction de l'évolution des besoins du programme de travail de fond de l'Autorité. UN واستعرضت بعناية الاحتياجات من الموظفين في اﻷمانة في ضوء الاحتياجات الناشئة عن برنامج العمل الفني الذي تضطلع به السلطة.
    Dans l'intervalle, il continue de mettre à niveau les applications qu'il utilise actuellement de façon à répondre aux nouveaux besoins du bureau. UN وفي الوقت نفسه يعمل الصندوق على تحديث تطبيقاته الحالية من أجل تلبية الاحتياجات الناشئة للمكتب.
    Un financement au-delà du tirage initial tiendrait compte des nouveaux besoins et des actions à mener. UN والتمويل الذي يتخطى عملية السحب المبدئية سوف يراعي الاحتياجات الناشئة ومتطلبات السياسات.
    Ces fonds ont permis, d’une manière non négligeable, de répondre à de nouveaux besoins d’urgence et de tenir compte de l’évolution des priorités. UN وقد أسهمت هذه الموارد، بقدر لا يستهان به، في تلبية الاحتياجات الناشئة ومواجهة اﻷولويات المتغيرة.
    Ces activités devront nécessairement évoluer en fonction des nouveaux besoins des Parties non visées à l'annexe I. UN وينبغي أن تتطور هذه اﻷنشطة لتلبية الاحتياجات الناشئة لﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول.
    L'assistance technique dépendait des nouveaux besoins des pays participants. UN وتستند المساعدة التقنية إلى الاحتياجات الناشئة للبلدان المشاركة.
    Néanmoins, au fil du temps, le rôle et la composition des groupes ont subi des mutations pour tenir compte de nouveaux besoins qui se sont greffés sur l'instrument. UN ومع ذلك، حدث، بمرور الوقت، تغيير في دور وتشكيل هذه الأفرقة لمعالجة الاحتياجات الناشئة لهذا الصك.
    Le troisième programme était de ce fait bien ciblé et répondait aux besoins nouveaux de la Chine. UN ونتيجة لذلك، كان البرنامج القطري الثالث حسن التركيز وتجاوب بشكل حسن مع الاحتياجات الناشئة في الصين.
    Le troisième programme était de ce fait bien ciblé et répondait aux besoins nouveaux de la Chine. UN ونتيجة لذلك، كان البرنامج القطري الثالث حسن التركيز وتجاوب بشكل حسن مع الاحتياجات الناشئة في الصين.
    La loi est relativement détaillée et a été modifiée à plusieurs reprises afin de faire face à des besoins nouveaux. UN وهذا القانون مفَصَّل بدرجة معقولة وقد جرى تعديله عدّة مرات بغية استيفاء الاحتياجات الناشئة.
    En conséquence, chaque fois que cela a été possible, des postes ont été transférés au cours de l'exercice biennal pour faire face à l'évolution des besoins de l'Organisation. UN وتبعا لذلك، فقد أعيد توزيع الوظائف، حيثما أمكن، خلال فترة السنتين لتلبية الاحتياجات الناشئة للمنظمة.
    Jusqu'à présent, on est parti de l'hypothèse que l'autorisation donnée au Secrétaire général serait reconduite pour faire face à l'évolution des besoins en personnel de l'Organisation pendant l'exercice biennal à venir. UN ونفذت التجربة حتى الآن على افتراض أن الإذن سوف يعطى لتلبية الاحتياجات الناشئة للمنظمة في فترة السنتين المقبلة.
    Le Procureur entend avoir 10 équipes de procès, qui devraient pouvoir répondre aux besoins nés de la hausse prévue du nombre des procès. UN ويعتزم الادعاء المحافظة على عشر من فرق المحاكمة ويلبي ذلك الاحتياجات الناشئة من الزيادة المتوقعة في عدد المحاكمات.
    Plus : augmentation du montant final approuvé pour l'exercice biennal 2002-2003 (résolution 58/255) UN مضافا إليها: الاحتياجات الناشئة عن الاعتمادات النهائية لفترة السنتين 2002-2003 (القرار 58/255)
    b) Le montant relatif à l'ajustement du crédit ouvert pour l'exercice biennal 2008-2009 UN (ب) الاحتياجات الناشئة عن الاعتماد النهائي لفترة السنتين 2008-2009
    besoins découlant de l'application des paragraphes 8 et 9 de l'article 4 de la Convention Sensibilisation du public UN :: الاحتياجات الناشئة من تنفيذ الفقرتين 8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية
    L'Autorité palestinienne doit donc être soutenue, pour pouvoir mettre en œuvre des politiques économiques nationales visant à répondre aux besoins créés par la crise. UN ولذلك ينبغي دعم السلطة الفلسطينية من أجل تنفيذ سياسات اقتصادية وطنية تهدف إلى تلبية الاحتياجات الناشئة عن الأزمة.
    Le Conseil se réunit aussi souvent qu'il le faut, en fonction des besoins émergents ou de la disponibilité de ressources supplémentaires, pour examiner les nouveaux projets de programmes. UN ويجتمع المجلس لاستعراض البرامج المقترحة الجديدة، كلما تطلب الأمر كذلك، استناداً إلى الاحتياجات الناشئة أو مدى توافر الموارد الإضافية.
    Par conséquent, en coordination avec le Département de l'appui aux missions, la mission a reporté certaines dépenses et modifié ses priorités afin de faire face aux nouvelles dépenses. UN وبناء على ذلك، جرى، بالتنسيق مع إدارة الدعم الميداني، إرجاء بعض النفقات وتغيير الأولويات من أجل تلبية الاحتياجات الناشئة.
    b) Le montant de l'ajustement du crédit ouvert pour l'exercice biennal 2008-2009 UN (ب) الاحتياجات الناشئة عن الاعتماد النهائي لفترة السنتين 2008-2009
    L'utilisation combinée des ressources du budget ordinaire et des fonds extrabudgétaires a permis au secrétariat d'apporter les ajustements voulus à son programme de travail pour répondre aux besoins naissants. UN وأتاحت مرونة استخدام موارد الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية لﻷمانة العامة إمكانية إدخال التعديلات الضرورية على برنامج عملها بغية معالجة الاحتياجات الناشئة.
    Le Fonds était en train d'examiner avec ses partenaires les moyens de mieux lier les besoins émanant des programmes de pays aux programmes régionaux et interrégionaux. UN ويناقش الصندوق مع شركائه كيفية إيجاد طريقة أفضل لربط الاحتياجات الناشئة عن البرامج القطرية بالبرامج اﻹقليمية واﻷقاليمية.
    Toutefois, par sa résolution 1993/4 du 12 février 1993, le Conseil économique et social a décidé de reporter la vingt-septième session de la Commission à 1994, compte tenu des besoins inhérents à la préparation de la Conférence internationale de 1994 sur la population et le développement. UN على أنه تقرر، بموجب قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/٤ المؤرخ ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٣، تأجيل عقد الدورة السابعة والعشرين للجنة الى عام ١٩٩٤، نظرا الى الاحتياجات الناشئة من التحضير للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي يعقد في عام ١٩٩٤.
    Ces activités tiendront compte des besoins qui sont apparus au lendemain du Cycle d'Uruguay. UN وستراعي هذه اﻷنشطة الاحتياجات الناشئة في سياق ما بعد جولة أوروغواي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more