Il part du principe que la création des centres se fera progressivement et obéira à des besoins fonctionnels. | UN | وتدرك اللجنة أن إنشاء المراكز سيتم تدريجيا؛ وتأمل، في هذا الصدد، أن تنشأ استنادا إلى الاحتياجات الوظيفية. |
C. Étude des besoins fonctionnels et techniques en vue d'une meilleure intégration du système | UN | جيم - دراسة الاحتياجات الوظيفية والتقنية لتوحيد النظام |
Le projet nécessitera une pleine adhésion et un engagement sans réserve de la part des cadres et il faudrait l'envisager comme une initiative qui concerne l'ensemble de l'Organisation, en donnant la priorité à la satisfaction des besoins fonctionnels. | UN | ويتطلب المشروع الدعم الكامل والالتزام التام من جانب المديرين، وينبغي النظر إليه باعتباره مشروعا من مشاريع الأعمال، مع إعطاء الأولوية لتلبية الاحتياجات الوظيفية. |
À cet égard, le Ministre des finances, qui travaille en étroite collaboration avec la MANUA, a sollicité un avis sur les principes du recrutement de spécialistes civils étrangers et demandé à 22 ministères de recenser les besoins fonctionnels et techniques auxquels ces spécialistes pourraient répondre. | UN | وبهذا الصدد، طلبت وزارة المالية، التي تعمل عن كثب مع البعثة، معلومات عن مبادئ الاستعانة بخبراء مدنيين أجانب وكلفت 22 وزارة بتحديد الاحتياجات الوظيفية والتقنية التي يمكن للخبراء المدنيين تلبيتها. |
L'effectif nécessaire pendant le premier exercice comprendrait un chef de la sécurité (P-4), un fonctionnaire chargé de la sécurité de l'information (P-3), un analyste de la sécurité (adjoint de 1re classe, P-2) et un assistant administratif [agent des services généraux (autres classes)]. | UN | 102- وستشمل الاحتياجات الوظيفية في السنة الأولى رئيسا للأمن (ف-4)، وموظفا لشؤون أمن المعلومات (ف-3)، ومحللا معاونا لتقييم الشؤون الأمنية (ف-2)، ومساعدا إداريا (فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى)). |
À l'origine, le programme et les spécifications définissaient une démarche générale qui avait pour conséquence d'obliger à les transformer sensiblement afin de les faire répondre aux besoins fonctionnels. | UN | وقد حدد البرنامج والنطاق الأصليان نهجا عاما لهذه الأماكن مما أسفر عن ضرورة تغييرها إلى حد كبير لتلبية الاحتياجات الوظيفية. |
d) Les exigences fonctionnelles du système mondial de relais de l'information pour la sécurité avaient évolué et ses caractéristiques étaient en cours de finalisation. | UN | (د) تطورت الاحتياجات الوظيفية لنظام الحراسة العالمي ولم يتم الانتهاء بعد من وضع مواصفاته. |
Grâce au travail fait en étroite collaboration avec différents groupes d'utilisateurs de l'Organisation, l'ampleur des reconfigurations a été réduite sans que les installations cessent de répondre à tous les impératifs fonctionnels ou d'être conformes à toutes les normes internationales. | UN | وبالعمل عن كثب مع مختلف مجموعات المستعملين في الأمم المتحدة خُفض نطاق عمليات إعادة التشكيل ومع ذلك تمت مراعاة جميع الاحتياجات الوظيفية والمعايير الدولية. |
Le Département de la sûreté et de la sécurité et le Bureau de l'informatique et des communications ont prodigué des conseils techniques de haut niveau sur les spécifications fonctionnelles détaillées requises pour le bâtiment dans les domaines de la sécurité ainsi que de l'informatique et des communications. | UN | وتقدم إدارة شؤون السلامة والأمن ومكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مشورة خبراء رفيعي المستوى بشأن الاحتياجات الوظيفية المفصلة للمرفق في مجالات الأمن وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le projet exige donc le plein appui et l'engagement des responsables et doit être considéré comme un projet opérationnel, la priorité étant accordée à la satisfaction des besoins fonctionnels. | UN | ولذلك سوف يتطلب المشروع الدعم والالتزام الكاملين من المديرين وينبغي أن يُنظر إليه باعتباره مشروعا من مشاريع الأعمال، مع إيلاء الأولوية لتلبية الاحتياجات الوظيفية. |
La mobilité a pour but de veiller à ce que le personnel corresponde aux besoins, par l'affectation en temps utile de fonctionnaires qualifiés à divers postes de par le monde à l'issue d'une évaluation des besoins fonctionnels, des qualifications, de l'expérience et des états de service. | UN | ضمان قدرة البرنامج على تحقيق أهدافه من خلال وضع موظفين مؤهلين في أنحاء العالم في الوقت المناسب على أساس تقييم الاحتياجات الوظيفية والمؤهلات والخبرة والأداء. |
Dans le cadre de l'examen des effectifs et de l'établissement du projet de budget, les services de la Mission ont reçu pour instruction de réviser la structure organisationnelle de la Mission compte tenu des besoins fonctionnels et opérationnels. | UN | كجزء من استعراض التوظيف وعملية الميزانية، صدرت تعليمات للأقسام داخل البعثة لاستعراض الهيكل التنظيمي العام على أساس الاحتياجات الوظيفية والتشغيلية. |
Le récapitulatif des besoins fonctionnels et programmatiques liés à la construction du bâtiment figure dans les annexes au présent rapport. | UN | 17 - ويرد في مرفقات هذا التقرير موجزات الاحتياجات الوظيفية والبرنامجية للمبنى. |
De ce point de vue, la drogue répond à des besoins fonctionnels non satisfaits dans les domaines du développement économique et social. | UN | وفي ضوء هذه الملاحظة ، يمكن القول بأن العقاقير تلبي الاحتياجات الوظيفية غير الملباة التي تنشأ في مضماري التنمية الاقتصادية والاجتماعية . |
À cet égard, la drogue répond à des besoins “fonctionnels” non satisfaits qui se font jour dans le domaine du développement économique et social. | UN | وفي ضوء هذه الملاحظة ، يمكن القول بأن المخدرات تسد مسد الاحتياجات الوظيفية غير الملباة التي تنشأ في مضماري التنمية الاقتصادية والاجتماعية . |
Conformément au paragraphe 3 de la section 1 de l'appendice, la création et le fonctionnement des organes et organes subsidiaires de l'Autorité sont basés sur une approche évolutive, compte tenu des besoins fonctionnels des organes concernés, afin qu'ils puissent s'acquitter efficacement de leurs responsabilités respectives aux différentes étapes du développement des activités menées dans la Zone. | UN | ووفقا للفقرة ٣ من الفرع ١ من مرفق الاتفاق، تنشأ اﻷجهزة والهيئات الفرعية للسلطة وتمارس أعمالها على مراحل، مع مراعاة الاحتياجات الوظيفية لﻷجهزة والهيئات الفرعية المعنية، لكي ينهض كل منها بمسؤولياته على الوجه الفعال في مختلف مراحل تطور اﻷنشطة في المنطقة. |
Le référentiel de compétences définit aussi les besoins fonctionnels du Fonds, et il est à la base de la planification des ressources humaines, du recrutement, du roulement, de l'avancement, de la gestion de la performance, du perfectionnement et de la formation du personnel. | UN | كما يحدد إطار الكفاءات الاحتياجات الوظيفية للمنظمة ويوفر الأساس لتخطيط الموارد البشرية والتوظيف والتناوب والتقدم الوظيفي وإدارة الأداء وتنمية قدرات الموظفين وتعلمهم. |
Une nouvelle infrastructure institutionnelle devrait être basée sur les besoins fonctionnels. | UN | 54 - وينبغي للبنية التحتية المؤسسية الجديدة أن تقوم على الاحتياجات الوظيفية. |
Le rapport expose les besoins fonctionnels et programmatiques et l'état d'avancement de la phase de planification, et renseigne sur le financement du projet, sur les dispositifs administratifs et sur la méthode et les délais d'exécution du projet. | UN | ويحدد التقرير الاحتياجات الوظيفية والبرنامجية، والوضع الراهن لمرحلة التخطيط، ويقدم معلومات عن تمويل المشروع، والترتيبات الإدارية، ومنهجية تنفيذ المشروع وجدوله الزمني. |
L'effectif nécessaire durant le premier exercice comprendrait un juriste de classe P-4 et un juriste de classe P-3 qui seraient secondés par un ou une secrétaire [agent des services généraux (autres classes)]. | UN | وستشمل الاحتياجات الوظيفية للفترة الأولى من وضع المعايير موظفا للشؤون القانونية برتبة ف-4 وموظفا للشؤون القانونية برتبة ف-3، يساعده سكرتير (فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى)). |
À l'origine, le programme et les spécifications définissaient une démarche générale qui avait pour conséquence d'obliger à les transformer sensiblement afin de les faire répondre aux besoins fonctionnels. | UN | ووفقا للبرنامج والنطاق الأصليين، تم تحديد نهج عام لهذه الأماكن مما أسفر عن ضرورة تغييرها إلى حد كبير لتلبية الاحتياجات الوظيفية. |
d) Les exigences fonctionnelles du système mondial de relais de l'information pour la sécurité avaient évolué et ses caractéristiques étaient en cours de finalisation. | UN | (د) ما زالت الاحتياجات الوظيفية لنظام المراقبة العالمي قيد التطوير ولم يتم الانتهاء بعد من وضع مواصفاته. |
Grâce au travail fait en étroite collaboration avec différents groupes d'utilisateurs de l'Organisation, l'ampleur des reconfigurations a été réduite sans que les installations cessent de répondre à tous les impératifs fonctionnels ou d'être conformes à toutes les normes internationales. | UN | وبالعمل عن كثب مع مختلف مجموعات المستعملين في الأمم المتحدة خفض نطاق عمليات إعادة التشكيل ومع ذلك تمت مراعاة جميع الاحتياجات الوظيفية والمعايير الدولية. |
Le 16 janvier 2002, l'UNICEF a écrit au PNUD pour exposer les spécifications fonctionnelles à envisager. | UN | وفي 16 كانون الثاني/يناير 2002، بعثت اليونيسيف برسالة كتابية إلى البرنامج الإنمائي ليتقاسم معها الاحتياجات الوظيفية في مجال الموارد البشرية. |