L'Union soutient également les organisations africaines qui établissent des réserves alimentaires humanitaires d'urgence. | UN | ويقدم الاتحاد الدعم أيضا للمنظمات الأفريقية في مجال إنشاء الاحتياطيات الغذائية اللازمة لحالات الطوارئ الإنسانية. |
Les stratégies visant à améliorer le niveau de préparation face aux conséquences de la désertification et de la sécheresse devraient viser notamment à constituer des réserves alimentaires adéquates. | UN | وقالت إن استراتيجيات زيادة التأهب لمعالجة عواقب التصحر والجفاف ينبغي أن تشمل إقامة الاحتياطيات الغذائية اللازمة. |
On prévoit qu'au cours des prochains mois, certains groupes de population auront encore besoin d'une aide alimentaire, les réserves alimentaires que les récoltes de 2005 et des années précédentes avaient permis de constituer ayant souvent été perdues. | UN | ومن المتوقع أن تظل هناك، على مدى الأشهر القليلة القادمة، جيوب سكانية تحتاج إلى المعونة الغذائية، نظرا لما شهده موسم الحصاد الحالي، والمواسم التي سبقته، من خسارة واسعة النطاق في الاحتياطيات الغذائية. |
Il ne faut pas oublier que les réserves alimentaires de l'Éthiopie, qui ont été constituées depuis 1994/95 et qui ont atteint quelque 315 500 tonnes, ont été épuisées à la suite des prélèvements effectués par les pays donateurs et les organisations elles-mêmes. | UN | ولا يمكن كذلك غض النظر عن أن الاحتياطيات الغذائية الإثيوبية، التي تكونت منذ سنتي 1994 و 1995، وبلغت نحو 500 315 طن، قد استنفدت بفعل اقتراض الدول والوكالات المانحة ذاتها منها ففي هذا الصدد: |
Il a aussi contribué à la réalisation d'un examen global, à l'échelle du continent, des systèmes de réserve alimentaire, dans le but d'évaluer la diversité des systèmes existants et l'expérience acquise grâce à leur gestion. | UN | كما سهلت أمانة الشراكة الجديدة إجراء استعراض شامل على نطاق القارة لأنظمة الاحتياطيات الغذائية بهدف تقييم مدى تنوع أنظمة الاحتياطيات الغذائية المتاحة والتجارب المستفادة في إدارتها. |
Ce document passe en revue des mécanismes anciens et nouveaux, en tirant les leçons du passé, et examine les méthodes permettant de financer les réserves alimentaires de façon à garantir la sécurité dans ce domaine. | UN | واستعرضت هذه الورقة المخططات السابقة والمخططات الجديدة القائمة على الدروس المستخلصة، فضلاً عن أساليب تمويل الاحتياطيات الغذائية لضمان الأمن الغذائي. |
Grâce à l'élargissement du mécanisme d'achat anticipé, le PAM pourra acheter des produits alimentaires en temps voulu et de manière prévisible, ce qui facilitera la constitution de réserves alimentaires d'urgence. | UN | كما أن التوسع في آلية الشراء الآجل سيمكن البرنامج من شراء الأغذية بصورة أفضل توقيتاً ويمكن التنبؤ بها، مما سيساند نظم الاحتياطيات الغذائية لحالات الطوارئ. |
b) Disponibilité de réserves alimentaires (en tonnes métriques, par habitant et par produit de base); | UN | )ب( الاحتياطيات الغذائية المتوفرة باﻷطنان المترية ومقدارها لكل فرد، وحسب نوع السلعة اﻷساسية |
Il a également demandé que les organisations internationales, en consultation avec les parties prenantes compétentes, élaborent un cadre pour un projet de code de conduite volontaire relatif à la gestion de réserves alimentaires humanitaires d'urgence, devant être examiné plus en détail par le Comité. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً من المنظمات الدولية أن تضع بالتشاور مع سائر أصحاب المصلحة المعنيين، إطار عمل لمشروع مدونة سلوك طوعية لإدارة الاحتياطيات الغذائية في حالات الطوارئ الإنسانية، على أن تواصل اللجنة النظر فيها. |
f. Demander aux organisations internationales concernées, en concertation avec toutes les parties prenantes pertinentes, d'évaluer plus avant les contraintes et l'efficacité qui caractérisent les réserves alimentaires locales, nationales et régionales; | UN | و - الطلب من المنظمات الدولية المعنية، بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، مواصلة تقييم فعالية الاحتياطيات الغذائية المحلية والوطنية والإقليمية والمعوقات التي تعترض سبيلها؛ |
d. Demander que les organisations internationales, en consultation avec les parties prenantes compétentes, élaborent un cadre pour un projet de code de conduite volontaire relatif à la gestion de réserves alimentaires humanitaires d'urgence, devant être examiné plus en détail par le Comité; | UN | د - الطلب من المنظمات الدولية التشاور مع أصحاب مصلحة معنيين آخرين، وضع إطار عمل لمشروع مدونة سلوك طوعية لإدارة الاحتياطيات الغذائية في حالات الطوارئ الإنسانية، على أن تواصل اللجنة النظر فيها؛ |
Les réserves alimentaires s'épuisent, tandis que la consommation s'accroît et que la population mondiale, qui compte aujourd'hui 6 milliards de personnes, en comptera 9 d'ici à 2050 : l'insécurité alimentaire et les troubles politiques en seront les conséquences, car la pauvreté ira en s'accentuant. | UN | وأضاف قائلا أن الاحتياطيات الغذائية تستنفذ حاليا في حين يزداد الاستهلاك وإن عدد سكان العالم الذي يبلغ اليوم 6 بلايين نسمة سيصل إلى 9 بلايين بحلول عام 2050، وستتمثل نتائج ذلك في انعدام الأمن الغذائي وفي الاضطرابات السياسية لأن الفقر سيزداد حدة باستمرار. |
Les réserves alimentaires publiques étaient l'une des principales politiques de sécurité alimentaire tout au long du XXe siècle, mais ont été largement démantelées dans les années 1980 dans le contexte des réformes d'ajustement structurel. | UN | 207 - وشكلت الاحتياطيات الغذائية الحكومية واحدة من أهم سياسات الأمن الغذائي طوال القرن العشرين، بيد أنها أُبطلت إلى حد كبير في فترة الثمانينات في سياق إصلاحات التكيف الهيكلي. |
En outre, des propositions sont en cours de discussion pour les réserves alimentaires internationales comme mécanisme pour réduire les risques de hausse des prix sur les marchés mondiaux des produits alimentaires (Wright, 2012). | UN | علاوة على ذلك، تجري مناقشة مقترحات من أجل استخدام الاحتياطيات الغذائية الدولية كآلية للحد من مخاطر الارتفاعات المفاجئة للأسعار في الأسواق العالمية للأغذية (Wright, 2012). |
Lors de la réunion qu'il a tenue à SaintPétersbourg en juin 2009, le Conseil international des céréales a débattu de la création d'un mécanisme de gestion des réserves alimentaires mondiales, de l'harmonisation des prix des céréales sur les marchés mondiaux et de la création d'infrastructures adéquates pour le stockage et le transport des céréales, entre autres. | UN | وقال إن منتدى الحبوب العالمي في سان بطرسبورغ في حزيران/يونيه 2009 ناقش إنشاء نظام لإدارة الاحتياطيات الغذائية العالمية حيث ينسّق أسعار الحبوب في الأسواق العالمية وينشئ مرافق أساسية وافية من أجل تخزين الحبوب ونقلها، ضمن جملة أمور. |
27. Le Sommet s'est engagé à garantir, par l'intermédiaire des institutions compétentes, le contrôle des réserves alimentaires stratégiques, ainsi que la mise au point et l'application de plans d'urgence appropriés destinés à faire face aux déficits céréaliers prévus, notamment en ce qui concerne le blé, le sorgho et le millet, afin d'éviter des souffrances aux groupes vulnérables. | UN | ٧٢ - وتعهد المؤتمر بأن يكفل، عن طريق المؤسسات ذات الصلة، ورصد الاحتياطيات الغذائية الاستراتيجية، وتقرير خطط الطوارئ المناسبة وتنفيذها من أجل معالجة أوجه النقص المتوقعة في الحبوب، خاصة النقص في القمح والذرة والدخن لتفادي معاناة الفئات المتضررة. |
Il a dans ce contexte aidé la Commission économique pour l'Afrique et l'Agence de planification et de coordination du NEPAD à mener une étude de faisabilité relative aux systèmes de réserves alimentaires pour les urgences humanitaires en vue d'identifier les mesures qui pourraient être prises au niveau régional pour garantir que les réserves alimentaires soient toujours et partout suffisantes. | UN | وفي هذا السياق، قدم برنامج الأغذية العالمي المساعدة إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي ووكالة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وذلك لإجراء دراسة جدوى بشأن نظم الاحتياطيات الغذائية في الحالات الإنسانية الطارئة، بغية تحديد الإجراءات التي يمكن اتخاذها على الصعيد الإقليمي لكفالة توافر إمدادات كافية من الغذاء في جميع الأوقات وفي جميع الأماكن. |
Le grand nombre de personnes déplacées, suite aux événements d'octobre 1993, a de surcroît considérablement perturbé les travaux agricoles et épuisé les réserves alimentaires du pays qui, habituellement, était autonome sur ce plan. | UN | وفضلا عن ذلك، أدى العدد الكبير للمشردين، في أعقاب أحداث تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، إلى الاخلال كثيرا باﻷعمال الزراعية واستنزاف الاحتياطيات الغذائية في البلد الذي كان عادة يتمتع بالاكتفاء الذاتي على هذا الصعيد. |
12. Exhorte les pays en développement à adopter des politiques efficaces pour contrecarrer les effets négatifs des fluctuations des prix des denrées alimentaires sur le marché international et de l'insuffisance de denrées importées qui en résulte, grâce à la constitution de réserves raisonnables de devises et au maintien de réserves alimentaires d'urgence d'un niveau suffisant; | UN | ١٢ - يحــث البلدان النامية على اعتماد سياسات فعالة للحد من اﻵثار السلبية لتقلبات أسعار المواد الغذائية في السوق الدولية وما ينجم عنها من نقص في المواد الغذائية المستوردة، وذلك من خلال الاحتفاظ باحتياطي معقول من العملات اﻷجنبية والاحتفاظ بمستوى معين من الاحتياطيات الغذائية المخصصة لحالات الطوارئ؛ |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) et le NEPAD ont mené conjointement une étude sur les dispositifs de réserve alimentaire des pays africains et les améliorations à y apporter, le but étant pour ces pays de renforcer leur sécurité alimentaire et de se donner les moyens de faire face aux crises alimentaires. | UN | 127 - واضطلع برنامج الأغذية العالمي بالاشتراك مع الشراكة الجديدة بإجراء دراسة بشأن منظومات الاحتياطيات الغذائية الوطنية في أفريقيا وكيفية تحسين هذه المنظومات للإسهام على نحو أفضل في تحسين حالة الأمن الغذائي وقدرات التعامل مع الأزمات الغذائية. |
Le Rapporteur spécial propose donc de créer un système de réserve alimentaire mondiale virtuelle, dont il a demandé au Conseil des droits de l'homme d'étudier la faisabilité, grâce auquel les États pourraient s'engager à commercialiser des quantités données de vivres à un prix fixé à l'avance, ce qui assurerait des débouchés aux exportateurs tout en évitant une flambée des prix comme en ont connue notamment la Malaisie et les Philippines. | UN | وعليه، يقترح المقرر الخاص إنشاء نظام من الاحتياطيات الغذائية العالمية، فطلب من مجلس حقوق الإنسان إجراء دراسة جدوى بشأنه، وعلى هذا الأساس تستطيع الدول تسويق كميات معينة من المواد الغذائية بأسعار محددة سلفا، مما سيفتح الأسواق للمصدرين ويتجنب في نفس الوقت ارتفاع الأسعار الشديد على غرار ما عرفته الفلبين وماليزيا. |