"الاختصاصات إلى" - Translation from Arabic to French

    • compétences aux
        
    • mandat à
        
    • compétences à
        
    La plupart des pays fondent aujourd'hui leur politique environnementale sur le transfert des compétences aux collectivités locales et la prise en charge par les populations de leurs problèmes. UN وتقيم معظم البلدان اليوم سياساتها البيئية على نقل الاختصاصات إلى الجماعات المحلية، وتولي السكان المسؤولية عن مشكلاتهم.
    Par ailleurs, ils n'indiquent pas de quelle manière le transfert de compétences aux collectivités décentralisées tend à affecter les dynamiques foncières, en créant de nouvelles instances qui se superposent à celles qui existaient antérieurement. UN وهي، علاوة على ذلك، لا تذكر الطريقة التي يسعى بها نقل الاختصاصات إلى الجماعات المحلية المستفيدة من اللامركزية إلى التأثير على الديناميات العقارية بإنشاء هيئات جديدة تضاف إلى سابقاتها.
    Nous soulignons énergiquement qu'il faut que se poursuivent la prise en main locale et la politique de transfert des compétences aux Institutions provisoires d'administration autonome. UN ونؤكد بقوة على الحاجة إلى الملكية المحلية، كما نؤكد على استمرار سياسة نقل الاختصاصات إلى المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي.
    Le Conseil est par conséquent invité à transmettre le projet de mandat à l'Assemblée générale pour approbation. UN ولذلك سيُدعى المجلس إلى إحالة مشروع الاختصاصات إلى الجمعية العامة من أجل الموافقة عليه.
    Le Conseil sera donc invité à transmettre le projet de mandat à l'Assemblée générale pour approbation. UN ولذلك سيُدعى المجلس إلى إحالة مشروع الاختصاصات إلى الجمعية العامة من أجل الموافقة عليه.
    Cette interprétation est confirmée par la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme pour qui < < la Convention n'exclut pas le transfert de compétences à des organisations internationales, pourvu que les droits garantis par la Convention continuent d'être " reconnus " . UN وهذا التفسير تؤكده السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي ترى " أن الاتفاقية لا تستبعد نقل الاختصاصات إلى منظمات دولية شريطة استمرار `الاعتراف` بالحقوق التي تضمنها الاتفاقية.
    Cette interprétation est confirmée par la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme pour qui < < la Convention n'exclut pas le transfert de compétences à des organisations internationales, pourvu que les droits garantis par la Convention continuent d'être " reconnus " . UN وهذا التفسير تؤكده السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي ترى " أن الاتفاقية لا تستبعد نقل الاختصاصات إلى منظمات دولية شريطة استمرار ' الاعتراف` بالحقوق التي تضمنها الاتفاقية.
    Les dirigeants albanais du Kosovo demandent unanimement que l'on continue de transférer les compétences aux institutions provisoires d'administration autonome. UN 33 - يُجمع زعماء ألبان كوسوفو على المطالبة بنقل مزيد من الاختصاصات إلى مؤسسات الحكم المحلي المؤقتة.
    18. Dans certains cas, les politiques de décentralisation se sont traduites par un transfert de compétences aux organes locaux de gestion des ressources naturelles. UN 18- وقد أفضت سياسات تطبيق اللامركزية، في بعض الحالات، إلى نقل الاختصاصات إلى الهيئات المحلية المعنية بإدارة الموارد الطبيعية.
    :: De juin 1999 à juin 2003, la MINUK s'est employée à créer des institutions provisoires d'administration autonome, à établir et à faire adopter le cadre constitutionnel et à transférer des compétences aux institutions provisoires; UN :: من حزيران/يونيه 1999 حتى حزيران/يونيه 2003، اضطلعت البعثة بإنشاء مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة، وإعداد الإطار الدستوري واعتماده ونقل الاختصاصات إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة؛
    Il est également proposé, comme suite au transfert de compétences aux Institutions provisoires et à la création du Groupe de la parité entre les sexes, de déclasser de P-4 à P-2 un poste dont le titulaire assure des fonctions d'appui et de suivi. UN ويُقترح كذلك، عقب نقل الاختصاصات إلى مؤسسات الحكم الذاتي وإنشاء وحدة المساواة بين الجنسين في مكتب رئيس الوزراء، إعادة تصنيف وظيفة واحدة لمهام الدعم والرصد من الرتبة ف-4 إلى الرتبة ف-2.
    Le Comité relève que, compte tenu du transfert de compétences aux institutions locales de gouvernement autonome, le projet de tableau d'effectifs de la MINUK pour l'exercice 2007/08 prévoit une réduction nette de 61 postes et de 1 poste de Volontaire des Nations Unies. UN تلاحظ اللجنة أنه مع نقل الاختصاصات إلى مؤسسات الحكم الذاتي المحلية، يعكس ملاك الوظائف المقترح للبعثة للفترة 2007-2008 نقصانا صافيا مقابلا قدره 61 وظيفة ووظيفة واحدة من وظائف متطوعي الأمم المتحدة.
    Au cours de l'exercice 2007/08, la Mission continuera à transférer des compétences aux institutions provisoires de gouvernement autonome dans des domaines tels que les communautés, les retours et les minorités, les questions d'égalité des sexes et les opérations de police. UN وخلال فترة الميزانية 2007-2008، ستواصل البعثة نقل الاختصاصات إلى المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي في مجالات من قبيل شؤون الطوائف، وعمليات العودة والأقليات، والشؤون الجنسانية، وعمليات الشرطة.
    Avec le transfert de compétences aux institutions locales d'administration autonome, la Mission continuera à consolider ses fonctions durant l'exercice 2007/08, tout en maintenant ses effectifs, capacités et ressources de base au niveau nécessaire à l'accomplissement de son mandat. UN 7 - وستواصل البعثة، بالتزامن مع نقل الاختصاصات إلى مؤسسات الحكم الذاتي المحلية، توحيد مهامها خلال فترة الميزانية 2007-2008، مع الاحتفاظ بما يلزم من موظفيها الأساسيين ومن قدراتها ومواردها من أجل الاضطلاع بولايتها.
    Le Comité relève que, compte tenu du transfert de compétences aux institutions locales de gouvernement autonome, le projet de tableau d'effectifs de la MINUK pour l'exercice 2007/08 prévoit une réduction nette de 61 postes et de 1 poste de Volontaire des Nations Unies. UN 14 - وتلاحظ اللجنة أنه مع نقل الاختصاصات إلى مؤسسات الحكم الذاتي المحلية، يعكس ملاك الوظائف المقترح للبعثة للفترة 2007-2008 نقصانا صافيا مقابلا قدره 61 وظيفة ووظيفة واحدة من وظائف متطوعي الأمم المتحدة.
    Vu que l'on estime que 90 000 Kosovars seraient déportés et rentreraient au Kosovo, le Gouvernement et la MINUK doivent mettre en œuvre le plan conjoint pour répondre à leurs besoins en matière de réintégration et procéder au transfert de compétences aux institutions provisoires. UN 58 -ونظرا إلى أن ما يقدر بحوالي 000 90 من الكوسوفيين معرضون للترحيل والإعادة إلى كوسوفو، من الضروري أن تنفذ الحكومة والبعثة الخطة المشتركة الرامية إلى تلبية احتياجاتهم في مجال إعادة الإدماج وتنفيذ نقل الاختصاصات إلى المؤسسات المؤقتة.
    Le Fonds continuera de revoir le mandat à l'occasion de son examen des plans d'audit annuels. UN وأنه سيواصل استعراض الاختصاصات إلى جانب استعراضه خطط المراجعة السنوية.
    Aperçu des différentes étapes du processus d'examen avec indication des dates buttoir, de la préparation du mandat à l'établissement de la version finale du rapport. UN وضع مخطط لمختلف مراحل عملية الاستعراض، مشفوعا بالمواعيد النهائية المتعلقة بها، بدءا من إعداد الاختصاصات إلى وضع التقرير في صيغته النهائية.
    À la fin juin, il a déclaré que les autorités de la Republika Srpska avaient transféré < < sous la contrainte > > des compétences à l'État et que < < nous ne voulons plus céder d'autres pouvoirs. UN وفي أواخر حزيران/يونيه، ذكر أن سلطات جمهورية صربسكا نقلت " تحت الضغط " الاختصاصات إلى الدولة و " أننا لم نعد راغبين في التخلي عن المزيد من الاختصاصات.
    Toutefois, le Gouvernement français a manifesté son intention de rester un arbitre impartial pendant la mise en oeuvre de l'Accord de Nouméa et le Président Chirac a insisté sur le rôle du Gouvernement français en tant que partenaire dans le cadre du transfert de nouvelles compétences à la Nouvelle-Calédonie. UN إلا أن الحكومة الفرنسية أعربت عن نيتها في أن تكون محايدة وأن تقوم بدور الحكم أثناء عملية نوميا. وأكد الرئيس شيراك على دور الحكومة الفرنسية كشريك في عملية نقل المزيد من الاختصاصات إلى كاليدونيا الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more